|
Translation of the Holy Quran by Dr.
Gilani |
The Cave - Chapter 18
|
Contains 110 Verses – Mecca |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ
الرَّحِيمِ |
|
In the Name of God, the Most Gracious the Most Merciful |
|
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَنزَلَ عَلَى
عَبْدِهِ الْكِتَابَ وَلَمْ يَجْعَل لَّهُ عِوَجَا |
|
1- |
All praises and thanks to God, Who has
sent down the Book (the Quran) to His servant (Muhammad)
and did
not put any crookedness in it. |
قَيِّمًا لِّيُنذِرَ بَأْسًا شَدِيدًا مِن لَّدُنْهُ وَيُبَشِّرَ
الْمُؤْمِنِينَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ
أَجْرًا حَسَنًا |
|
2- |
(He made it the Quran) upright and
lasting to warn (the disbelievers) of a severe punishment from
His Mighty Command
and to give good news to the believers who do
correct and righteous works,
that they will have a nice reward. |
3- |
In which they will stay forever. |
وَيُنذِرَ الَّذِينَ قَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا |
|
4- |
And to warn those (Christians and others),
who say: “God has begotten a son or children”, |
مَّا
لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ وَلَا لِآبَائِهِمْ كَبُرَتْ كَلِمَةً
تَخْرُجُ مِنْ أَفْوَاهِهِمْ إِن يَقُولُونَ إِلَّا كَذِبًا |
|
5- |
About which they have no knowledge, nor
did their forefathers have any such knowledge.
Awful big lie is
this word that comes out of their mouths.
What they are saying
is nothing but a lie. |
فَلَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ عَلَى آثَارِهِمْ إِن لَّمْ
يُؤْمِنُوا بِهَذَا الْحَدِيثِ أَسَفًا |
|
6- |
It is as if you (Muhammad) may lose your life
by grief over the effects of those
who won’t believe in
this Message (the Quran). |
إِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى الْأَرْضِ زِينَةً لَّهَا
لِنَبْلُوَهُمْ أَيُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا |
|
7- |
Truly We have made whatever is on the earth as
an attractive decoration for it,
as a means of testing them (the
mankind), as to which of them is best in behavior
(choosing
merely the attractive aspects of the material world
as the goal or the
meaning of all that and using the means to do their best during
their life on earth). |
وَإِنَّا لَجَاعِلُونَ مَا عَلَيْهَا صَعِيدًا جُرُزًا |
|
8- |
And We shall certainly make whatever is on
it (on the earth) a barren dry soil (at the end of the world). |
أَمْ
حَسِبْتَ أَنَّ أَصْحَابَ الْكَهْفِ وَالرَّقِيمِ كَانُوا مِنْ
آيَاتِنَا عَجَبًا |
|
9- |
Did you think that the destiny of 'the
friends of the cave and with their names written up'
were among Our
wondrous Miracles? |
إِذْ
أَوَى الْفِتْيَةُ إِلَى الْكَهْفِ فَقَالُوا رَبَّنَا آتِنَا مِن
لَّدُنكَ رَحْمَةً وَهَيِّئْ لَنَا مِنْ أَمْرِنَا رَشَدًا |
|
10- |
As the believing youth fled (their town Ephesus) to
the cave and then prayed, saying:
“O our Lord, please bring about a Blessing from Your Majesty on us and provide a right
way for us out of our problem”. 1 |
فَضَرَبْنَا عَلَى آذَانِهِمْ فِي الْكَهْفِ سِنِينَ عَدَدًا
|
|
11- |
Thereafter We placed suddenly on their sense of
hearing and alertness a veil of silence and sleep,
in the cave
for a number of years. |
ثُمَّ
بَعَثْنَاهُمْ لِنَعْلَمَ أَيُّ الْحِزْبَيْنِ أَحْصَى لِمَا
لَبِثُوا أَمَدًا |
|
12- |
Then We raised them up (from their
sleep),
to reveal which one of the two groups
was more
accurate in calculating how long they had spent sleeping.
2 |
نَحْنُ
نَقُصُّ عَلَيْكَ نَبَأَهُم بِالْحَقِّ إِنَّهُمْ فِتْيَةٌ آمَنُوا
بِرَبِّهِمْ وَزِدْنَاهُمْ هُدًى |
|
13- |
We are relating their story to you (O Muhammad),
in truth; they were young men believing in their Lord
and We
further increased their guidance. |
وَرَبَطْنَا عَلَى قُلُوبِهِمْ إِذْ قَامُوا فَقَالُوا رَبُّنَا
رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لَن نَّدْعُوَ مِن دُونِهِ
إِلَهًا لَقَدْ قُلْنَا إِذًا شَطَطًا |
|
14- |
And We gave strength to their hearts when
they stood up (against the idol worship) and said:
“Our Lord is
the Lord of the heavens and the earth, never shall we pray or
call to any god other than Him;
if we did else, we would have
indeed expressed an enormous disbelief and nonsense”. |
هَؤُلَاء قَوْمُنَا اتَّخَذُوا مِن دُونِهِ آلِهَةً لَّوْلَا
يَأْتُونَ عَلَيْهِم بِسُلْطَانٍ بَيِّنٍ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ
افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِبًا |
|
15- |
These our people have chosen gods other
than Him;
why don’t they present any clear explanatory proof
about them (that they are real)?
So then who is more unjust and
more wrong than the person who invents a lie about God (by
claiming others as gods)? |
وَإِذِ
اعْتَزَلْتُمُوهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ إِلَّا اللَّهَ فَأْوُوا
إِلَى الْكَهْفِ يَنشُرْ لَكُمْ رَبُّكُم مِّن رَّحمته ويُهَيِّئْ
لَكُم مِّنْ أَمْرِكُم مِّرْفَقًا |
|
16- |
And (the young believers were inspired:)
“When you get away from them and those things that they worship,
other than God,
then take refuge in the Cave, your Lord will
open a way for you from His Mercy
and will provide an easy
comfortable way out of your affair (your difficulties)”. |
وَتَرَى الشَّمْسَ إِذَا طَلَعَت تَّزَاوَرُ عَن كَهْفِهِمْ ذَاتَ
الْيَمِينِ وَإِذَا غَرَبَت تَّقْرِضُهُمْ ذَاتَ الشِّمَالِ وَهُمْ
فِي فَجْوَةٍ مِّنْهُ ذَلِكَ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ
مَن يَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِ وَمَن يُضْلِلْ فَلَن
تَجِدَ لَهُ وَلِيًّا مُّرْشِدًا |
|
17- |
And you would see the sun incline up on
the right side of their cave
and when it set, would be declining
on their left side, while they were lying in the middle of it
(the cave, the sun did not shine on them, as their cave was
facing north, remaining cool).
Such are of the signs of the
Favor of God;
whoever He guides, he then finds the way
and whoever
He leaves in darkness (which that person chose), you won’t find
them any guiding protector for him. |
وَتَحْسَبُهُمْ أَيْقَاظًا وَهُمْ رُقُودٌ وَنُقَلِّبُهُمْ ذَاتَ
الْيَمِينِ وَذَاتَ الشِّمَالِ وَكَلْبُهُم بَاسِطٌ ذِرَاعَيْهِ
بِالْوَصِيدِ لَوِ
اطَّلَعْتَ عَلَيْهِمْ لَوَلَّيْتَ مِنْهُمْ فِرَارًا
وَلَمُلِئْتَ مِنْهُمْ رُعْبًا |
|
18- |
Looking at them, you would think they
were awake, but they were asleep
and We turned them on their
right side and on their left side (to prevent pressure sores on
their bodies)
and their dog was laying with its paws stretched
out of the threshold of the cave (as if it was guarding them).
Had you
come looking upon them, you would have certainly turned away
from them in flight
and would have been filled with awe distress from their
appearance. |
وَكَذَلِكَ بَعَثْنَاهُمْ لِيَتَسَاءلُوا بَيْنَهُمْ قَالَ قَائِلٌ
مِّنْهُمْ كَمْ لَبِثْتُمْ قَالُوا لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ
يَوْمٍ قَالُوا رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثْتُمْ فَابْعَثُوا
أَحَدَكُم بِوَرِقِكُمْ هَذِهِ إِلَى الْمَدِينَةِ
فَلْيَنظُرْ أَيُّهَا أَزْكَى طَعَامًا فَلْيَأْتِكُم بِرِزْقٍ
مِّنْهُ وَلْيَتَلَطَّفْ وَلَا يُشْعِرَنَّ بِكُمْ أَحَدًا |
|
19- |
And in such condition (as they were), We
raised them up (from their long sleep), so that they would ask
each other.
One speaker from among them said: “How long have you
been staying?”
They said: “We have stayed probably a day or part
of a day”.
Others said: “Your Lord knows best how long you have
stayed here.
So now send someone with this (silver) coin to town,
so he could look around to find which food is more clean and lawful,
then bring you some of that food and nutrition and he should
behave with care and courtesy
and not inform anyone of your
whereabouts”. 3 |
إِنَّهُمْ إِن يَظْهَرُوا عَلَيْكُمْ يَرْجُمُوكُمْ أَوْ
يُعِيدُوكُمْ فِي مِلَّتِهِمْ وَلَن تُفْلِحُوا إِذًا أَبَدًا |
|
20- |
"Since if they find out about you and come
toward you, they will stone you
or force you into their pagan
belief and then you would never be happy or reach salvation”. |
وَكَذَلِكَ أَعْثَرْنَا عَلَيْهِمْ لِيَعْلَمُوا أَنَّ وَعْدَ
اللَّهِ حَقٌّ وَأَنَّ السَّاعَةَ لَا رَيْبَ فِيهَا إِذْ
يَتَنَازَعُونَ بَيْنَهُمْ أَمْرَهُمْ فَقَالُوا ابْنُوا عَلَيْهِم
بُنْيَانًا
رَّبُّهُمْ أَعْلَمُ بِهِمْ قَالَ الَّذِينَ غَلَبُوا عَلَى
أَمْرِهِمْ لَنَتَّخِذَنَّ عَلَيْهِم مَّسْجِدًا |
|
21- |
And so We made their story known (to the
people) so that they might learn to know that the Promise of God
(including the Resurrection) is absolutely true and that there
is no doubt about the Hour and Time
(of physical, and spiritual
Resurrection), as they (the townspeople)
disputed about their story.
Some said: “Build a
building over them.
Their Lord knows best about them.
4
But those who prevailed their
view about their case, said:
“We shall definitely build a place
of worship (temple, mosque) over them”. |
سَيَقُولُونَ ثَلَاثَةٌ رَّابِعُهُمْ كَلْبُهُمْ وَيَقُولُونَ
خَمْسَةٌ سَادِسُهُمْ كَلْبُهُمْ رَجْمًا بِالْغَيْبِ وَيَقُولُونَ
سَبْعَةٌ وَثَامِنُهُمْ كَلْبُهُمْ قُل رَّبِّي أَعْلَمُ
بِعِدَّتِهِم مَّا يَعْلَمُهُمْ إِلَّا قَلِيلٌ فَلَا تُمَارِ
فِيهِمْ إِلَّا مِرَاء ظَاهِرًا وَلَا تَسْتَفْتِ فِيهِم مِّنْهُمْ
أَحَدًا |
|
22- |
People would say they were three, their
dog being the forth;
yet others would say they were five and
their dog being the sixth.
They are just guessing at the unseen; yet others say they were seven, their dog
being their eight.
(O Muhammad) say: “My Lord knows best their number; none knows
those except a few”.
Therefore do not engage
in discussion about their number, except on that which is clear
and do not ask anyone of them of their opinion about them”. |
وَلَا
تَقُولَنَّ لِشَيْءٍ إِنِّي فَاعِلٌ ذَلِكَ غَدًا |
|
23- |
And you should never say about anything: “I
shall do such and such thing tomorrow”,
5 |
إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ وَاذْكُر رَّبَّكَ إِذَا نَسِيتَ وَقُلْ
عَسَى أَن يَهْدِيَنِ رَبِّي لِأَقْرَبَ مِنْ هَذَا رَشَدًا |
|
24- |
Except (adding to it :) “If God so
wills”.
And when you had forgotten, remember your Lord (to say:
“If God so wills”)
and say: “Hopefully my Lord will guide me to
a way nearer to the right course than this”. |
وَلَبِثُوا فِي كَهْفِهِمْ ثَلَاثَ مِائَةٍ سِنِينَ وَازْدَادُوا
تِسْعًا |
|
25- |
And they stayed in their Cave for three
hundred (solar) years, adding nine (for lunar Years). |
قُلِ
اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثُوا لَهُ غَيْبُ السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ أَبْصِرْ بِهِ وَأَسْمِعْ مَا لَهُم مِّن دُونِهِ مِن
وَلِيٍّ وَلَا يُشْرِكُ فِي حُكْمِهِ أَحَدًا |
|
26- |
Say: “God knows best how long and how
they spent (such a long time sleeping there).
He has the
Knowledge of all the Unseen and the Invisible (to mankind) of the
heavens and the earth.
He is the Absolute Observer of all and
the Absolute Hearer.
They (the entire creation, all the beings)
have no protector other than Him
and He does not allow anyone to
share in His Rule and His Decision”. |
وَاتْلُ مَا أُوحِيَ إِلَيْكَ مِن كِتَابِ رَبِّكَ لَا مُبَدِّلَ
لِكَلِمَاتِهِ وَلَن تَجِدَ مِن دُونِهِ مُلْتَحَدًا |
|
27- |
And recite (read again and preach) what
has been revealed to you (O Muhammad)
of the Book (the Quran) of
your Lord.
Nobody could change His wording and you can’t ever
find any true refuge other than Him.
6 |
وَاصْبِرْ نَفْسَكَ مَعَ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُم بِالْغَدَاةِ
وَالْعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُ وَلَا تَعْدُ عَيْنَاكَ عَنْهُمْ
تُرِيدُ زِينَةَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا
وَلَا تُطِعْ مَنْ أَغْفَلْنَا قَلْبَهُ عَن ذِكْرِنَا
وَاتَّبَعَ هَوَاهُ وَكَانَ أَمْرُهُ فُرُطًا |
|
28- |
And keep yourself patiently in
associating with those (good worshippers)
who call and pray to
their Lord mornings and evenings, seeking His Special Grace;
and
don’t overlook them, desiring the beautiful appearance of the life of this
world;
and do not obey the kind of person, whose heart We have
left unaware of Our Remembrance,
and who follows his own desire
and lust and whose behavior is extravagant. |
وَقُلِ
الْحَقُّ مِن رَّبِّكُمْ فَمَن شَاء فَلْيُؤْمِن وَمَن شَاء
فَلْيَكْفُرْ إِنَّا أَعْتَدْنَا لِلظَّالِمِينَ نَارًا أَحَاطَ
بِهِمْ سُرَادِقُهَا وَإِن يَسْتَغِيثُوا
يُغَاثُوا بِمَاء كَالْمُهْلِ يَشْوِي الْوُجُوهَ بِئْسَ الشَّرَابُ
وَسَاءتْ مُرْتَفَقًا |
|
29- |
And say: “The truth is from your Lord”.
Then whoever wants, will come to believe and else whoever
decides to refuse, let him disbelieve.
Indeed, We have prepared
for the unjust (disbelievers) a Fire,
whose walls will surround them
and if they ask for help (or water),
they will be attended with
a kind of liquid like boiling oil,
that will scald their faces.
What an awful drink and what an evil place to end up to. |
إِنَّ
الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ إِنَّا لَا نُضِيعُ
أَجْرَ مَنْ أَحْسَنَ عَمَلًا |
|
30- |
Certainly, regarding those who have
believed and did correct righteous works,
of course We don’t
spoil the reward of anyone of them, who did a good deed. |
أُوْلَئِكَ لَهُمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهِمُ
الْأَنْهَارُ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ
وَيَلْبَسُونَ ثِيَابًا خُضْرًا مِّن سُندُسٍ
وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الْأَرَائِكِ
نِعْمَ الثَّوَابُ وَحَسُنَتْ مُرْتَفَقًا |
|
31- |
Those people, for them there will be
Everlasting Gardens, beneath which rivers flow,
in such a place
they will be adorned with bracelets of gold and they will wear
green garments of fine and thick silk
(with heavy brocade), they
relax back there on couches.
What a nice reward and what a nice
resting place, with friends. |
وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلًا رَّجُلَيْنِ جَعَلْنَا لِأَحَدِهِمَا
جَنَّتَيْنِ مِنْ أَعْنَابٍ وَحَفَفْنَاهُمَا بِنَخْلٍ وَجَعَلْنَا
بَيْنَهُمَا زَرْعًا |
|
32- |
Also tell them the story of two
men, to one of them We had given two gardens of grapes
and We
had surrounded the two gardens with date palms and We had put
between them crop fields. |
كِلْتَا الْجَنَّتَيْنِ آتَتْ أُكُلَهَا وَلَمْ تَظْلِمْ مِنْهُ
شَيْئًا وَفَجَّرْنَا خِلَالَهُمَا نَهَرًا |
|
33- |
Each of these two gardens yielded its
produce and never failed in its harvest
and We had caused a
spring in the middle of it to become a stream. |
وَكَانَ لَهُ ثَمَرٌ فَقَالَ لِصَاحِبِهِ وَهُوَ يُحَاوِرُهُ أَنَا
أَكْثَرُ مِنكَ مَالًا وَأَعَزُّ نَفَرًا |
|
34- |
And he had a good income of harvest (of it).
Then one
time he said to his companion while he was having a conversation
with him:
“I am greater than you in property and stronger
regarding manpower". |
وَدَخَلَ جَنَّتَهُ وَهُوَ ظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ قَالَ مَا أَظُنُّ
أَن تَبِيدَ هَذِهِ أَبَدًا |
|
35- |
And he entered his garden, while unjustly
regarding himself
(as the real owner of it, forgetting that God
had given him all).
He said: “I don’t think that this will ever
perish.” |
وَمَا
أَظُنُّ السَّاعَةَ قَائِمَةً وَلَئِن رُّدِدتُّ إِلَى رَبِّي
لَأَجِدَنَّ خَيْرًا مِّنْهَا مُنقَلَبًا |
|
36 |
And I do not think the Hour (the Day of
Judgment in the Hereafter) would ever happen to be established,
and even if I would be brought back to my Lord (on the Time of
Judgment),
I shall surely find better than this, when I am
returned (to life in the Hereafter). |
قَالَ
لَهُ صَاحِبُهُ وَهُوَ يُحَاوِرُهُ أَكَفَرْتَ بِالَّذِي خَلَقَكَ
مِن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ سَوَّاكَ رَجُلًا |
|
37- |
While talking to him, his companion said
to him:
“Have you disbelieved in Him (forgetting that He has
given you all),
the One who created you from the ground-dust (in
the first phase, originally),
then also from a cell
(spermatozoon + ovum), then He made and fashioned you as a man?” |
لَّكِنَّا هُوَ اللَّهُ رَبِّي وَلَا أُشْرِكُ بِرَبِّي أَحَدًا |
|
38- |
“But in my belief, He is God, my Lord
(Creator and Provider)
and I shall never associate anyone as a
partner in my Lord’s Dominion.” |
وَلَوْلَا إِذْ دَخَلْتَ جَنَّتَكَ قُلْتَ مَا شَاء اللَّهُ لَا
قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ إِن تُرَنِ أَنَا أَقَلَّ مِنكَ مَالًا
وَوَلَدًا |
|
39- |
“Why wouldn’t you have said when you
entered your garden:
'Whatever God wills, (will come to pass) There is no power
except that it belongs to God.'
If you see me
less than you in wealth and children,” |
فَعَسَى رَبِّي أَن يُؤْتِيَنِ خَيْرًا مِّن جَنَّتِكَ وَيُرْسِلَ
عَلَيْهَا حُسْبَانًا مِّنَ السَّمَاءِ فَتُصْبِحَ صَعِيدًا
زَلَقًا |
|
40- |
“It may be then that my Lord will
grant me something better than your garden
and might send a
(lightning) bolt on it from the sky and it becomes a slippery
ground (in pieces),” |
أَوْ
يُصْبِحَ مَاؤُهَا غَوْرًا فَلَن تَسْتَطِيعَ لَهُ طَلَبًا |
|
41- |
“Or its water could sink deep
underground, then you would not be able to reach it.” |
وَأُحِيطَ بِثَمَرِهِ فَأَصْبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيْهِ عَلَى مَا
أَنفَقَ فِيهَا وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَى عُرُوشِهَا وَيَقُولُ يَا
لَيْتَنِي لَمْ أُشْرِكْ بِرَبِّي أَحَدًا |
|
42- |
And so his harvest was surrounded and
doomed (with rain).
And he then came to rubbing the palms of his
hands over the loss of what he had spent on it,
while it was
destroyed upside down and he kept saying:
“I wish I had never associated anyone with my Lord (I whish that
I had not
thought that 'I had it made',
but I would have understood that all
my existence and possessions are from God)". |
وَلَمْ
تَكُن لَّهُ فِئَةٌ يَنصُرُونَهُ مِن دُونِ اللَّهِ وَمَا كَانَ
مُنتَصِرًا |
|
43- |
And he had no crew to help him against God (‘s Decision), nor could he be helped at all. |
هُنَالِكَ الْوَلَايَةُ لِلَّهِ الْحَقِّ هُوَ خَيْرٌ ثَوَابًا
وَخَيْرٌ عُقْبًا |
|
44- |
There (as from this example you realize
that) all authority and protection belongs to God, the True One.
He is Best in rewarding and Best to determine and judge the
consequences (of human behavior) |
وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا كَمَاء أَنزَلْنَاهُ
مِنَ السَّمَاءِ فَاخْتَلَطَ بِهِ نَبَاتُ الْأَرْضِ
فَأَصْبَحَ هَشِيمًا تَذْرُوهُ الرِّيَاحُ وَكَانَ اللَّهُ
عَلَى كُلِّ شَيْءٍ مُّقْتَدِرًا |
|
45- |
(O Muhammad) Also give them (the people)
an explanatory example of the life of this world,
like the
process of the water that We send down from the sky,
then the
vegetation of the earth comes in contact with and absorbs of it,
becoming fresh, then later it becomes dry stubble, which the
winds scatter around.
(the life of this world is short and
temporary).
And God is Ever All Mighty over all matters, Who
determines what shall be done. |
الْمَالُ وَالْبَنُونَ زِينَةُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا
وَالْبَاقِيَاتُ الصَّالِحَاتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًا
وَخَيْرٌ أَمَلًا |
|
46- |
Wealth and children are the attractions
of the life of this world,
but the lasting good deeds are more
important to be rewarded in Observance of God
and to be deserving
as a source of hope (for the future life in the Hereafter and in
this world as well) .
7 |
وَيَوْمَ نُسَيِّرُ الْجِبَالَ وَتَرَى الْأَرْضَ بَارِزَةً
وَحَشَرْنَاهُمْ فَلَمْ نُغَادِرْ مِنْهُمْ أَحَدًا |
|
47- |
And (remind them) of the Day when We
move the mountains by setting them in motion
and you see the
earth leveled and We resurrect them all (all the people from the
state of death) together
and then We will not miss a single one of them. |
وَعُرِضُوا عَلَى رَبِّكَ صَفًّا لَّقَدْ جِئْتُمُونَا كَمَا
خَلَقْنَاكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ بَلْ زَعَمْتُمْ أَلَّن نَّجْعَلَ
لَكُم مَّوْعِدًا |
|
48- |
And they will be placed before your
Lord (’s Judgment) in rows, (God saying: )
“You have indeed come to
Us, as We created you the first time as well,
although you
tended to think that We would not make any such appointment for
you”. |
وَوُضِعَ الْكِتَابُ فَتَرَى الْمُجْرِمِينَ مُشْفِقِينَ مِمَّا
فِيهِ وَيَقُولُونَ يَا وَيْلَتَنَا مَالِ هَذَا الْكِتَابِ لَا
يُغَادِرُ صَغِيرَةً وَلَا كَبِيرَةً إِلَّا أَحْصَاهَا
وَوَجَدُوا مَا عَمِلُوا حَاضِرًا وَلَا يَظْلِمُ رَبُّكَ
أَحَدًا |
|
49- |
And the record (of everyone’s deeds) will
be placed (for judgment)
and you would see the guilty persons
filled with dread and anxiety as to what is in it (in their
record of life)
and they say: “Woe to us, what kind of record is this that
misses neither a small nor a big thing,
but has
recorded and accounted them all".
And they will find all that
they had done, present before them.
And your Lord does not treat
anyone unjustly. |
وَإِذْ
قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا
إِبْلِيسَ كَانَ مِنَ الْجِنِّ فَفَسَقَ عَنْ أَمْرِ
رَبِّهِ أَفَتَتَّخِذُونَهُ وَذُرِّيَّتَهُ أَوْلِيَاء مِن
دُونِي وَهُمْ لَكُمْ عَدُوٌّ بِئْسَ لِلظَّالِمِينَ بَدَلًا |
|
50- |
And (be reminded that) when We told the
angels:
“Bow down your forehead on the ground for (the creation
of) Adam”.
Then they (all) bowed down themselves to the ground except Iblis, who
was one of the Jinns.
So he disobeyed the Command of his Lord.
Now then do you (humans) take him and his offspring (followers)
as your protectors instead of Me?
Whereas they are enemies to
you.
What an evil exchange there is among unjust wrong-doers.
8 |
مَا
أَشْهَدتُّهُمْ خَلْقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلَا خَلْقَ
أَنفُسِهِمْ وَمَا كُنتُ مُتَّخِذَ الْمُضِلِّينَ عَضُدًا |
|
51- |
I (God) did not make them (angels, jinns,
others) to witness the Creation of the heavens and the earth,
nor their own creation and I was never going to have the
misleaders (Iblis = Satan and his army of followers)
as helpers to Me. |
وَيَوْمَ
يَقُولُ نَادُوا شُرَكَائِيَ الَّذِينَ زَعَمْتُمْ فَدَعَوْهُمْ
فَلَمْ يَسْتَجِيبُوا لَهُمْ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُم مَّوْبِقًا |
|
52- |
And (be reminded of) the Day, when He
(God) will say (to disbelievers):
“Call now those whom you
thought as my partners (to help you)”.
Then they will call them, but they will not answer them and We
have a barrier between
them (no communication). |
وَرَأَى
الْمُجْرِمُونَ النَّارَ فَظَنُّوا أَنَّهُم مُّوَاقِعُوهَا وَلَمْ
يَجِدُوا عَنْهَا مَصْرِفًا |
|
53- |
And the criminals and sinners see the
Fire and they perceive that they are going to be placed in it
and find no way to escape from it. |
وَلَقَدْ
صَرَّفْنَا فِي هَذَا الْقُرْآنِ لِلنَّاسِ مِن كُلِّ مَثَلٍ
وَكَانَ الْإِنسَانُ أَكْثَرَ شَيْءٍ جَدَلًا |
|
54- |
And We have indeed placed presentation of
all kinds in this Quran for mankind.
But mankind is quarrelsome
about most of the things (they like to argue for the sake of
argument). |
وَمَا مَنَعَ
النَّاسَ أَن يُؤْمِنُوا إِذْ جَاءهُمُ الْهُدَى وَيَسْتَغْفِرُوا
رَبَّهُمْ إِلَّا أَن تَأْتِيَهُمْ سُنَّةُ الْأَوَّلِينَ أَوْ
يَأْتِيَهُمُ الْعَذَابُ قُبُلًا |
|
55- |
And nothing has stopped people from
believing when the guidance (the Quran) came to them
and from
asking forgiveness of their Lord, other than because of the
tradition of ancients was presented to them
(and they think they must
follow the wrong old ways)
until the fate of ancient
(disbelievers) befalls them or the punishment is brought to them
face to face. |
وَمَا
نُرْسِلُ الْمُرْسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ
وَيُجَادِلُ الَّذِينَ كَفَرُوا بِالْبَاطِلِ لِيُدْحِضُوا بِهِ
الْحَقَّ وَاتَّخَذُوا آيَاتِي وَمَا أُنذِرُوا هُزُوًا |
|
56- |
And we do not send Messengers except as
bringers of good news (to good people)
and as warners (to
disbelievers and evil ones) and the disbelievers keep on arguing
with false argument
so that they suppress the truth
and to treat My Verses and the points which they are warned about, as a
joke and mockery. |
وَمَنْ
أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِآيَاتِ رَبِّهِ فَأَعْرَضَ عَنْهَا
وَنَسِيَ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ إِنَّا جَعَلْنَا عَلَى قُلُوبِهِمْ
أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ
وَفِي آذَانِهِمْ وَقْرًا وَإِن تَدْعُهُمْ إِلَى الْهُدَى
فَلَن يَهْتَدُوا إِذًا أَبَدًا |
|
57- |
And who is more wrong than the person who
is reminded of the Verses and the Lessons of his Lord,
but turns away from them
and forgets what he has done in his past?
Truly We have thrown
veils on their hearts (because of their unwillingness to
understand,)
so they can not understand it (the Quran) and on
their ears, We put a heaviness in their ability to hear (the Truth).
And if you
(Muhammad) call them to the Guidance, then they can not be
guided at all. |
وَرَبُّكَ
الْغَفُورُ ذُو الرَّحْمَةِ لَوْ يُؤَاخِذُهُم بِمَا كَسَبُوا
لَعَجَّلَ لَهُمُ الْعَذَابَ بَل لَّهُم مَّوْعِدٌ لَّن يَجِدُوا
مِن دُونِهِ مَوْئِلًا |
|
58- |
And your Lord is Most Forgiving,
possessing Mercy.
Had He called them (in this world) for
questioning about what they have done,
He would definitely have
hastened their punishment.
But they have their appointed
promised time (on Judgment Day) beyond which they won't find any
escape. |
وَتِلْكَ
الْقُرَى أَهْلَكْنَاهُمْ لَمَّا ظَلَمُوا وَجَعَلْنَا
لِمَهْلِكِهِم مَّوْعِدًا |
|
59- |
And those are the towns (which) We destroyed them
because they (their inhabitants)
did a lot of wrong and
injustice and We appointed a certain appointed time for their
destruction. |
وَإِذْ قَالَ
مُوسَى لِفَتَاهُ لَا أَبْرَحُ حَتَّى أَبْلُغَ مَجْمَعَ
الْبَحْرَيْنِ أَوْ أَمْضِيَ حُقُبًا |
|
60- |
Also (be reminded) of the story of Moses
when he said to his young companion:
“I will not give up (traveling) till I
reach the junction of the two seas (rivers) even if I spend years
traveling
(to meet a special servant of God whom He advised me
to meet).” |
فَلَمَّا
بَلَغَا مَجْمَعَ بَيْنِهِمَا نَسِيَا حُوتَهُمَا فَاتَّخَذَ
سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ سَرَبًا |
|
61- |
Then when they reached the junction
between the two seas
they forgot about their fish which they had
taken as food for their journey
and while they had stopped for a
rest there, the fish (then moved out of their basket
and)
found to
take its way straight toward and into the sea nearby. |
فَلَمَّا
جَاوَزَا قَالَ لِفَتَاهُ آتِنَا غَدَاءنَا لَقَدْ لَقِينَا مِن
سَفَرِنَا هَذَا نَصَبًا |
|
62- |
Then when they had moved on from there,
he (Moses) told his young follower:
“Bring us our meal, we have really gotten very tired from this journey of ours.” |
قَالَ
أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ
الْحُوتَ وَمَا أَنسَانِيهُ إِلَّا الشَّيْطَانُ أَنْ أَذْكُرَهُ
وَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ عَجَبًا |
|
63- |
He said: “Do you remember when we got to
the rock (‘s shade) to rest?
I actually forgot about the fish,
none other than Satan made me forget to remember securing it
and
it took its way into the sea in a strange manner.” |
قَالَ ذَلِكَ
مَا كُنَّا نَبْغِ فَارْتَدَّا عَلَى آثَارِهِمَا قَصَصًا
|
|
64- |
(Moses) said: “That place is exactly what
we have been looking for (to meet the special servant of God
there)”.
They then turned back retracing their footsteps. |
فَوَجَدَا
عَبْدًا مِّنْ عِبَادِنَا آتَيْنَاهُ رَحْمَةً مِنْ عِندِنَا
وَعَلَّمْنَاهُ مِن لَّدُنَّا عِلْمًا |
|
65- |
They later found one of Our good
servants, whom We had granted a special Mercy from Us
and whom
We had taught a special knowledge from Us. |
قَالَ لَهُ
مُوسَى هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَى أَن تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ
رُشْدًا |
|
66- |
Moses told him (the special servant of
God): “May I follow you so that you would teach me
some of that
knowledge which you have been taught in your progress (by God)?” |
قَالَ إِنَّكَ
لَن تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا |
|
67- |
He said “You will indeed not be able to
have patience with me (for what I will be doing),” |
وَكَيْفَ
تَصْبِرُ عَلَى مَا لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْرًا
|
|
68- |
“And how could you have patience on
something you don’t have detailed knowledge of?” |
قَالَ
سَتَجِدُنِي إِن شَاء اللَّهُ صَابِرًا وَلَا أَعْصِي لَكَ أَمْرًا |
|
69- |
He (Moses) said: “God willing you will
find me a patient person
and I will not disobey and disagree
with you in any situation.” |
قَالَ فَإِنِ
اتَّبَعْتَنِي فَلَا تَسْأَلْنِي عَن شَيْءٍ حَتَّى أُحْدِثَ لَكَ
مِنْهُ ذِكْرًا |
|
70- |
He said: “Then if you are going to follow
me,
do not question me about anything until I myself mention
about it to you.” |
فَانطَلَقَا
حَتَّى إِذَا رَكِبَا فِي السَّفِينَةِ خَرَقَهَا قَالَ
أَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا إِمْرًا |
|
71- |
They both then went on till they entered the ship,
in which he made hole in it (its bottom).
(Moses) questioned saying:
“Did you make a hole in
the ship to drown its people?
You have really done an awful
thing!”. |
قَالَ أَلَمْ
أَقُلْ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا |
|
72- |
He answered, saying: “Didn’t I tell you
that you cannot have any patience with me?” |
قَالَ لَا
تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ وَلَا تُرْهِقْنِي مِنْ أَمْرِي
عُسْرًا |
|
73- |
(Moses) said “Don’t blame me for I forgot
and don’t be hard on my behavior.” |
فَانطَلَقَا حَتَّى إِذَا لَقِيَا غُلَامًا
فَقَتَلَهُ قَالَ أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً بِغَيْرِ نَفْسٍ
لَّقَدْ جِئْتَ شَيْئًا نُّكْرًا |
|
74- |
Then they both proceeded till they met a
young man and he (the special servant of God) killed him.
(Moses) questioned saying “Did you just kill someone innocent
who did not kill anyone?
You have just committed a dreadful
thing”. |
قَالَ أَلَمْ
أَقُل لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِي صَبْرًا |
|
75- |
He answered, saying: “Didn’t I tell you
that you can not have any patience with me?” |
قَالَ إِن
سَأَلْتُكَ عَن شَيْءٍ بَعْدَهَا فَلَا تُصَاحِبْنِي قَدْ بَلَغْتَ
مِن لَّدُنِّي عُذْرًا |
|
76- |
Moses (said):
“If I question you about
anything after this, then don’t keep me in your company.
You
have indeed my apology.” |
فَانطَلَقَا
حَتَّى إِذَا أَتَيَا أَهْلَ قَرْيَةٍ اسْتَطْعَمَا أَهْلَهَا
فَأَبَوْا أَن يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ
أَنْ يَنقَضَّ فَأَقَامَهُ قَالَ لَوْ شِئْتَ لَاتَّخَذْتَ عَلَيْهِ
أَجْرًا |
|
77- |
They then went on until they reached
people in a village, whom they asked for some food,
but they
refused to host them.
They then noticed a wall in that place,
which was about to collapse and he set it up straight.
(Moses)
said: “If you had wanted, you could have certainly received a
salary for it (for your work fixing the wall).” |
قَالَ هَذَا
فِرَاقُ بَيْنِي وَبَيْنِكَ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ
تَسْتَطِع عَّلَيْهِ صَبْرًا |
|
78- |
He said: “This is now the time of
separation between me and you (Moses),
but I will tell you the
real meaning of those actions (of mines) over which you could
not have any patience.” |
أَمَّا
السَّفِينَةُ فَكَانَتْ لِمَسَاكِينَ يَعْمَلُونَ فِي الْبَحْرِ
فَأَرَدتُّ أَنْ أَعِيبَهَا وَكَانَ وَرَاءهُم مَّلِكٌ يَأْخُذُ
كُلَّ سَفِينَةٍ غَصْبًا |
|
79- |
“As for the ship, it belonged to needy
people working in the sea.
So I decided to make a defect in it,
as there has been beyond them, a king, who seizes all the ships by
force.” |
وَأَمَّا
الْغُلَامُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ فَخَشِينَا أَن
يُرْهِقَهُمَا طُغْيَانًا وَكُفْرًا |
|
80- |
“And about the young man, his parents
have been good believers
and we have been very concerned (by
special knowledge from God) that he was going to cause grief
upon them
by (his) rebellion, wickedness and disbelief,” |
فَأَرَدْنَا
أَن يُبْدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًا مِّنْهُ زَكَاةً وَأَقْرَبَ
رُحْمًا |
|
81- |
“So we prayed that their Lord will grant
them instead another child better than him
in purity and closer
(to them) in loving kindness.” |
وَأَمَّا
الْجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَامَيْنِ يَتِيمَيْنِ فِي الْمَدِينَةِ
وَكَانَ تَحْتَهُ كَنزٌ لَّهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَالِحًا
فَأَرَادَ رَبُّكَ أَنْ يَبْلُغَا أَشُدَّهُمَا وَيَسْتَخْرِجَا
كَنزَهُمَا
رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ وَمَا فَعَلْتُهُ عَنْ أَمْرِي ذَلِكَ
تَأْوِيلُ مَا لَمْ تَسْطِع عَّلَيْهِ صَبْرًا |
|
82- |
“And as for that wall, it belonged to two
orphan boys in that town
and underneath that wall, there was
buried a treasure for them and their father was a good righteous
man
and so your Lord intended that they reach their age of full
strength and they will dig out their treasure,
as a mercy from
your Lord.
And I did not do them (these events) out of my own
decision.
That is the real meaning of all those events that you
were unable to bear with patience.” |
وَيَسْأَلُونَكَ عَن ذِي الْقَرْنَيْنِ قُلْ سَأَتْلُو عَلَيْكُم
مِّنْهُ ذِكْرًا |
|
83- |
And they ask you about the two-horned
person (of the past).
Say: “I shall read to you some of his
story.”
9 |
إِنَّا
مَكَّنَّا لَهُ فِي الْأَرْضِ وَآتَيْنَاهُ مِن كُلِّ شَيْءٍ
سَبَبًا |
|
84- |
We had in fact given him a lot of power
on earth and gave him the means of access to everything. |
85- |
So he used these means and inspirations
and followed a way (westwards), |
حَتَّى إِذَا
بَلَغَ مَغْرِبَ الشَّمْسِ وَجَدَهَا تَغْرُبُ فِي عَيْنٍ حَمِئَةٍ
وَوَجَدَ عِندَهَا قَوْمًا قُلْنَا يَا ذَا الْقَرْنَيْنِ إِمَّا
أَن تُعَذِّبَ وَإِمَّا أَن تَتَّخِذَ فِيهِمْ حُسْنًا |
|
86- |
Till he reached the west and the setting
of the sun in an area of muddy spring water and he met there a
people. 10
We (God) told him (by inspiration): “O two-horned man,
(Now you have the authority to) either punish them (the cruel
ones for their wrongdoings)
or treat them (the good ones) with
kindness.” |
قَالَ أَمَّا
مَن ظَلَمَ فَسَوْفَ نُعَذِّبُهُ ثُمَّ يُرَدُّ إِلَى رَبِّهِ
فَيُعَذِّبُهُ عَذَابًا نُّكْرًا |
|
87- |
He said: “As to the person who does
injustice, we shall punish him,
then he will be brought back to
his Lord (after his death), then He will punish him with a
terrible punishment". |
وَأَمَّا مَنْ
آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَهُ جَزَاء الْحُسْنَى وَسَنَقُولُ لَهُ
مِنْ أَمْرِنَا يُسْرًا |
|
88- |
But as for the person who believes (in
God) and does righteous works,
he shall have a nice reward and
by our command and instruction, we shall speak for him
consideration and easiness.” |
89- |
Then he followed another way (eastwards). |
حَتَّى إِذَا
بَلَغَ مَطْلِعَ الشَّمْسِ وَجَدَهَا تَطْلُعُ عَلَى قَوْمٍ لَّمْ
نَجْعَل لَّهُم مِّن دُونِهَا سِتْرًا |
|
90- |
Till he arrived (way east,) to the rising
of the sun, he found it rising over a people,
for whom We (God)
had not provided any shelter (by trees, mountains, etc. as in
deserts). |
كَذَلِكَ
وَقَدْ أَحَطْنَا بِمَا لَدَيْهِ خُبْرًا |
|
91- |
So it was (as well as his just treatment
wherever he went)
and We knew all about him and his behavior and
what he encountered. |
92- |
He then followed another way (by
inspiration of God towards a mountainous area), |
حَتَّى إِذَا
بَلَغَ بَيْنَ السَّدَّيْنِ وَجَدَ مِن دُونِهِمَا قَوْمًا لَّا
يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ قَوْلًا |
|
93- |
Until he reached an area between two
mountains,
beyond where he found a people who barely understood
any of (other people’s) words. |
قَالُوا يَا
ذَا الْقَرْنَيْنِ إِنَّ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ مُفْسِدُونَ فِي
الْأَرْضِ فَهَلْ نَجْعَلُ لَكَ خَرْجًا عَلَى أَن تَجْعَلَ
بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ سَدًّا |
|
94- |
They said: “O the two-horned (King), Gog
and Magog are doing great mischief in the land.
So may we pay
you a tribute to put a barrier between us and them?
11 |
قَالَ مَا
مَكَّنِّي فِيهِ رَبِّي خَيْرٌ فَأَعِينُونِي بِقُوَّةٍ أَجْعَلْ
بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ رَدْمًا |
|
95- |
He said: “What my Lord has given me in
wealth and power is better (than your tribute).
So help me with
your manpower, I will erect a barrier between you and them.” |
آتُونِي
زُبَرَ الْحَدِيدِ حَتَّى إِذَا سَاوَى بَيْنَ الصَّدَفَيْنِ قَالَ
انفُخُوا حَتَّى إِذَا جَعَلَهُ نَارًا قَالَ آتُونِي أُفْرِغْ
عَلَيْهِ قِطْرًا |
|
96- |
“Bring me large pieces of iron”
Then
after he piled up and filled the gap between the two mountain
sides, he said:
“Now blow (with your bellows unto the fire on
it) till He made it (the iron) like a fire.”
He said: “Now get
me molten copper to pour over it.” |
فَمَا
اسْطَاعُوا أَن يَظْهَرُوهُ وَمَا اسْتَطَاعُوا لَهُ نَقْبًا |
|
97- |
And thereafter (the barrier was solidly
built and their enemies, the Gog and Magog gangs)
could not
scale it, nor dig through it. |
قَالَ هَذَا
رَحْمَةٌ مِّن رَّبِّي فَإِذَا جَاء وَعْدُ رَبِّي جَعَلَهُ
دَكَّاء وَكَانَ وَعْدُ رَبِّي حَقًّا |
|
98- |
(The two-horned person: Cyrus) said:
“This is a Mercy from my Lord,
but when the Promise of my Lord
(at the end of the worldly human life) comes to pass,
He shall
make it (the barrier) level to the ground and my Lord’s Promise
is ever true”. |
وَتَرَكْنَا
بَعْضَهُمْ يَوْمَئِذٍ يَمُوجُ فِي بَعْضٍ وَنُفِخَ فِي الصُّورِ
فَجَمَعْنَاهُمْ جَمْعًا |
|
99- |
And on that day, We shall have them come wave
after wave into each other,
and the Trumpet will
be blown (for the start of Judgment) and We shall gather them
(the humans, etc) all
together. |
وَعَرَضْنَا
جَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ لِّلْكَافِرِينَ عَرْضًا
|
|
100- |
And We shall present the Hell on that
Day for the disbelievers in plain view. |
الَّذِينَ
كَانَتْ أَعْيُنُهُمْ فِي غِطَاء عَن ذِكْرِي وَكَانُوا لَا
يَسْتَطِيعُونَ سَمْعًا |
|
101- |
Those whose eyes were covered from
looking at My Advice (the Quran) and they could not bear
listening to it at all. |
أَفَحَسِبَ
الَّذِينَ كَفَرُوا أَن يَتَّخِذُوا عِبَادِي مِن دُونِي
أَوْلِيَاء إِنَّا أَعْتَدْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَافِرِينَ نُزُلًا |
|
102- |
Do then those who disbelieve, imagine
they could take my servants
(Such as the holy spirit Gabriel, Jesus, Mary or any Imams or
Saints)
as their lords or gods or protectors
besides Me?
We have indeed prepared the Hell to accommodate the
disbelievers. |
قُلْ هَلْ
نُنَبِّئُكُمْ بِالْأَخْسَرِينَ أَعْمَالًا |
|
103- |
(O Muhammad) Say: “Shall I inform you
who the greatest losers are regarding their works?” |
الَّذِينَ
ضَلَّ سَعْيُهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَهُمْ يَحْسَبُونَ
أَنَّهُمْ يُحْسِنُونَ صُنْعًا |
|
104- |
"They are those whose efforts went in the
wrong direction during their life in this world,
all the while
they were imagining that they were doing a good work.” |
أُولَئِكَ
الَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ وَلِقَائِهِ فَحَبِطَتْ
أَعْمَالُهُمْ فَلَا نُقِيمُ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَزْنًا |
|
105- |
“Those same who denied the Verses and
Messages of their Lord and the Meeting with Him (in the
Hereafter),
so all their actions were in vain and useless,
therefore on the Resurrection Day, We will not assign any weight or
worth for them or their actions.” |
ذَلِكَ
جَزَاؤُهُمْ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُوا وَاتَّخَذُوا آيَاتِي
وَرُسُلِي هُزُوًا |
|
106- |
“Thus Hell shall be the yield of their deeds
because they disbelieved
and took My Messages and My Messengers
as subjects of joke and mockery.” |
إِنَّ
الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَانَتْ لَهُمْ
جَنَّاتُ الْفِرْدَوْسِ نُزُلًا |
|
107- |
Certainly those who have believed and
did righteous good works, the gardens of Paradise will be their
welcome home. |
خَالِدِينَ
فِيهَا لَا يَبْغُونَ عَنْهَا حِوَلًا |
|
108- |
In which they will stay forever and
would not have any desire to leave it. |
قُل لَّوْ
كَانَ الْبَحْرُ مِدَادًا لِّكَلِمَاتِ رَبِّي لَنَفِدَ الْبَحْرُ
قَبْلَ أَن تَنفَدَ كَلِمَاتُ رَبِّي وَلَوْ جِئْنَا بِمِثْلِهِ
مَدَدًا |
|
109- |
Say: “If all the sea were as ink for
(writing) the words of my Lord,
surely the sea would be
exhausted, before the words of my Lord would be finished,
even
if We would bring to add another sea like it”. |
قُلْ
إِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُوحَى إِلَيَّ أَنَّمَا
إِلَهُكُمْ إِلَهٌ وَاحِدٌ فَمَن كَانَ يَرْجُو لِقَاء رَبِّهِ
فَلْيَعْمَلْ عَمَلًا صَالِحًا وَلَا يُشْرِكْ بِعِبَادَةِ رَبِّهِ
أَحَدًا |
|
110- |
(O Muhammad) say: “I am only a human
being like you.
It has been revealed to me that certainly your God is only
One God.
So whoever hopes for the Meeting of his Lord, should
act correctly
and should not associate anyone as partner to his
Lord”. |
1
Early
followers of Jesus, believing in the One God, who were persecuted by
pagan polytheistic Romans in Ephesus (in present-day southern Turkey).
2
When the young
men woke up, they became two groups with different opinions about the
length of time they had slept.
3
By seeing the young
man who went to town to buy food, townspeople realized by looking at his
appearance, his old-fashioned clothing and his old dialect and his old
coin, that he belonged to the group, which disappeared form the town in
the time of the cruel idol worshipper, Emperor Decius of the Roman
Empire.
4
Building over their
graves as they passed away, so they
would become covered up and forgotten
5
It is
mentioned that some had asked the Prophet Muhammad about the story of
the Cave and he told them that he would tell them tomorrow about it. But
God’s Revelation came later and so the Prophet and all of us are
instructed to always say: “I shall or I will do such and such, if God
so wills”.
6
Many people
resort to alcohol, drugs etc to give them calm with no good result. The
Only Refuge is God Almighty, with Whose remembrance, we gain peace and
tranquility.
7
Good deeds such as building schools, roads, hospitals, teaching,
kindness etc., have lasting effects on the life of mankind in this world
and should be a source of hope for God’s Mercy in the Hereafter as well
8
Jinns: Beings of different dimension than angels or humankind, invisible
to us humans. Iblis is one of them, until then he was obedient to God
and in the company of the angels, but then out of arrogance, he refused
God’s Command to prostrate himself for Adam's creation
9
It is believed this person was Cyrus the Great, king of Persia, who
believed in the One God and went westward and eastward of Persia to
establish justice in societies, so the name 'the two-horned or
two-pronged man'. They found a statue of him with a two-horned hood and
two wings in southern Iran recently. Certainly that person was not
Alexander the Great who did not believe in the One God but believed in Greek
gods and pillaged and burned where he attacked
10
A place named Lycaitis in western Macedonia, with the name of Ochride
today which has a muddy water from underground springs
11
Nomadic people who wave after wave from east central Asia, attacked
westwards, as their descendants like Attila and Genghis Khan afterwards
|
|