Translation of the Holy Quran by Dr. Gilani

 

The Stories  -  Chapter 28                |                                     Contains 88 Verses – Mecca   

 

 بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

 

In the Name of God, the Most Gracious the Most Merciful

طسم

 

1-

Ta, Sin, Mim     1

تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ

 

2-

These are the Verses of the Book (Quran), clarifying right and wrong.

نَتْلُوا عَلَيْكَ مِن نَّبَإِ مُوسَى وَفِرْعَوْنَ بِالْحَقِّ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ

 

3-

We recite to you some of the news of Moses and the Pharaoh in truth, for the people who believe in.

إِنَّ فِرْعَوْنَ عَلَا فِي الْأَرْضِ وَجَعَلَ أَهْلَهَا شِيَعًا يَسْتَضْعِفُ طَائِفَةً مِّنْهُمْ يُذَبِّحُ أَبْنَاءهُمْ وَيَسْتَحْيِي نِسَاءهُمْ إِنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ

 

4-

In fact, the Pharaoh sought to be very high in the land and divided its people into sects,
weakening a group of them (the Children of Israel),
by killing their sons and leaving their females alive (to be their servants).
He was a real mischievous tyrant.

وَنُرِيدُ أَن نَّمُنَّ عَلَى الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا فِي الْأَرْضِ وَنَجْعَلَهُمْ أَئِمَّةً وَنَجْعَلَهُمُ الْوَارِثِينَ

 

5-

And We decided to do favor on those who were oppressed and weakened in the land
and to make them leaders and cause them to be the inheritors.

وَنُمَكِّنَ لَهُمْ فِي الْأَرْضِ وَنُرِي فِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَجُنُودَهُمَا مِنْهُم مَّا كَانُوا يَحْذَرُونَ

 

6-

And to provide them well in the land and to show the Pharaoh, Haman (his chief of army)
and their armies to experience, because of them, that which they feared most (to be uprooted and drowned).

وَأَوْحَيْنَا إِلَى أُمِّ مُوسَى أَنْ أَرْضِعِيهِ فَإِذَا خِفْتِ عَلَيْهِ فَأَلْقِيهِ فِي الْيَمِّ وَلَا تَخَافِي وَلَا تَحْزَنِي إِنَّا رَادُّوهُ إِلَيْكِ وَجَاعِلُوهُ مِنَ الْمُرْسَلِينَ

 

7-

And (after the birth of Moses) We inspired to the mother of Moses to nurse him,
but when you fear for his life (that they might kill him like other sons of the Children of Israel),
then (put him in a container and) drop him onto the river and do not fear, nor be sad;
We shall definitely return him to you and We intend to make him one of the Messengers.

فَالْتَقَطَهُ آلُ فِرْعَوْنَ لِيَكُونَ لَهُمْ عَدُوًّا وَحَزَنًا إِنَّ فِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَجُنُودَهُمَا كَانُوا خَاطِئِينَ

 

8-

Later the court-people of the Pharaoh picked him up (from the river),
so that ultimately he became an enemy and a cause of grief to them.
The Pharaoh, Haman and their armies were really wrong-doing people.

وَقَالَتِ امْرَأَتُ فِرْعَوْنَ قُرَّتُ عَيْنٍ لِّي وَلَكَ لَا تَقْتُلُوهُ عَسَى أَن يَنفَعَنَا أَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَدًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

 

9-

(After picking him up from the river,) the wife of the Pharaoh said: “He is the comfort of the eye for me and for you.
Don’t kill him, he may be of benefit to us or we may even adopt him as a son,”
all the while not knowing the consequences.

وَأَصْبَحَ فُؤَادُ أُمِّ مُوسَى فَارِغًا إِن كَادَتْ لَتُبْدِي بِهِ لَوْلَا أَن رَّبَطْنَا عَلَى قَلْبِهَا لِتَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ

 

10-

And the heart of the mother of Moses became calm and peaceful,
She was almost to disclose his identity as her son,
had We not reinforced her heart to feel secure and to believe in (Our Protection).

وَقَالَتْ لِأُخْتِهِ قُصِّيهِ فَبَصُرَتْ بِهِ عَن جُنُبٍ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

 

11-

And she told his sister (her daughter): “Follow his condition”.
And she observed him from side-places that they could not know her location.

وَحَرَّمْنَا عَلَيْهِ الْمَرَاضِعَ مِن قَبْلُ فَقَالَتْ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَى أَهْلِ بَيْتٍ يَكْفُلُونَهُ لَكُمْ وَهُمْ لَهُ نَاصِحُونَ 

 

12-

And We had already forbidden the possibility of other nursing mothers to nurse him,
so that she (his sister) finally said:
“May I direct you to a family member who would take care of him and look nicely after him?”

فَرَدَدْنَاهُ إِلَى أُمِّهِ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ وَلِتَعْلَمَ أَنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

 

13-

So We returned him back to his mother,
so that her eye may find comfort and she would not be sad and she would know that the Promise of God is true,
but most of them (people) do not know that.

وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُ وَاسْتَوَى آتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا وَكَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ

 

14-

And when he reached his maximum strength and became handsome,
We granted him wisdom and special knowledge and thus We reward people who do good.

وَدَخَلَ الْمَدِينَةَ عَلَى حِينِ غَفْلَةٍ مِّنْ أَهْلِهَا فَوَجَدَ فِيهَا رَجُلَيْنِ يَقْتَتِلَانِ هَذَا مِن شِيعَتِهِ وَهَذَا مِنْ عَدُوِّهِ فَاسْتَغَاثَهُ الَّذِي مِن شِيعَتِهِ
      عَلَى الَّذِي مِنْ عَدُوِّهِ فَوَكَزَهُ مُوسَى فَقَضَى عَلَيْهِ قَالَ هَذَا مِنْ عَمَلِ الشَّيْطَانِ إِنَّهُ عَدُوٌّ مُّضِلٌّ مُّبِينٌ

 

15-

And one time he entered the city with its people unaware of him.
He then noted two men fighting, one from his party and the other from his foes.
The man from his clan, asked his help against the one from his foes;
Moses then hit him hard with fist and so caused his death.
He (regretted what had happened and) said: “This is one of Satan’s doing; he is really an evidently misleading enemy”.

قَالَ رَبِّ إِنِّي ظَلَمْتُ نَفْسِي فَاغْفِرْ لِي فَغَفَرَ لَهُ إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ

 

16-

He said: “O my Lord, I have wronged myself, so please forgive me”.
Then He forgave him. In fact He is the Very Forgiving, Most Merciful.

قَالَ رَبِّ بِمَا أَنْعَمْتَ عَلَيَّ فَلَنْ أَكُونَ ظَهِيرًا لِّلْمُجْرِمِينَ

 

17-

He said:
“My Lord, because of the blessing which You granted me, I will never be a supporter for wrongdoing criminals”.

فَأَصْبَحَ فِي الْمَدِينَةِ خَائِفًا يَتَرَقَّبُ فَإِذَا الَّذِي اسْتَنصَرَهُ بِالْأَمْسِ يَسْتَصْرِخُهُ قَالَ لَهُ مُوسَى إِنَّكَ لَغَوِيٌّ مُّبِينٌ

 

18-

So he became afraid being in the city, watching
(as to what would happen to him, as result of his punching a man dead earlier),
when the man who had asked for his help the day before, was crying for his help again.
Moses told him: “ You are really a obvious troublemaker”.

فَلَمَّا أَنْ أَرَادَ أَن يَبْطِشَ بِالَّذِي هُوَ عَدُوٌّ لَّهُمَا قَالَ يَا مُوسَى أَتُرِيدُ أَن تَقْتُلَنِي كَمَا قَتَلْتَ نَفْسًا بِالْأَمْسِ
      إِن تُرِيدُ إِلَّا أَن تَكُونَ جَبَّارًا فِي الْأَرْضِ وَمَا تُرِيدُ أَن تَكُونَ مِنَ الْمُصْلِحِينَ

 

19-

Then when he decided to get hold of the man who was an enemy to both of them, he (the man) said:
“O Moses, do you want to kill me just as you killed a person yesterday?
You want nothing other than being a tyrant oppressor in the land and you do not want to be of those who do right”.

وَجَاء رَجُلٌ مِّنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ يَسْعَى قَالَ يَا مُوسَى إِنَّ الْمَلَأَ يَأْتَمِرُونَ بِكَ لِيَقْتُلُوكَ فَاخْرُجْ إِنِّي لَكَ مِنَ النَّاصِحِينَ

 

20-

Also a man came running from the farthest end of the city, he said:
“O Moses, the authorities are consulting together about you, to kill you, so escape now;
I am a well-wishing advisor to you”.

فَخَرَجَ مِنْهَا خَائِفًا يَتَرَقَّبُ قَالَ رَبِّ نَجِّنِي مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ

 

21-

So he escaped from there, fearful, watching around.
He said: “O my Lord, save me from wrong-doing (other than God worshiping) people".

وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلْقَاء مَدْيَنَ قَالَ عَسَى رَبِّي أَن يَهْدِيَنِي سَوَاء السَّبِيلِ

 

22-

And when he was going in the direction of Midian, he said hoping:
"Maybe my Lord will guide me to the right way”.

وَلَمَّا وَرَدَ مَاء مَدْيَنَ وَجَدَ عَلَيْهِ أُمَّةً مِّنَ النَّاسِ يَسْقُونَ وَوَجَدَ مِن دُونِهِمُ امْرَأتَيْنِ تَذُودَانِ قَالَ مَا خَطْبُكُمَا
      قَالَتَا لَا نَسْقِي حَتَّى يُصْدِرَ الرِّعَاء وَأَبُونَا شَيْخٌ كَبِيرٌ

 

23-

And when he arrived at the water place of the town of Midian,
he found there a group of people watering their flocks
and besides them he noted two women holding back their flock.
He asked them: “What is your problem?”
They both said: “We would not water our flocks until the shepherds take their flocks away.
And our father is an old man (too weak to water the flock)”.

فَسَقَى لَهُمَا ثُمَّ تَوَلَّى إِلَى الظِّلِّ فَقَالَ رَبِّ إِنِّي لِمَا أَنزَلْتَ إِلَيَّ مِنْ خَيْرٍ فَقِيرٌ

 

24-

So he watered their flocks for them, then he turned back to the shade and said:
“O my Lord, I am really in need of whatever good you would send down to me”.

فَجَاءتْهُ إِحْدَاهُمَا تَمْشِي عَلَى اسْتِحْيَاء قَالَتْ إِنَّ أَبِي يَدْعُوكَ لِيَجْزِيَكَ أَجْرَ مَا سَقَيْتَ لَنَا فَلَمَّا جَاءهُ وَقَصَّ
      عَلَيْهِ الْقَصَصَ قَالَ لَا تَخَفْ نَجَوْتَ مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ

 

25-

Then one of the two women came towards him, being shy. She said:
“My father is inviting you to reward you the wage for the watering that you did for us”.
Then when he came to him and told him his stories, he said:
“Don’t be afraid, you have been secured away from the tyrant folks”.

قَالَتْ إِحْدَاهُمَا يَا أَبَتِ اسْتَأْجِرْهُ إِنَّ خَيْرَ مَنِ اسْتَأْجَرْتَ الْقَوِيُّ الْأَمِينُ

 

26-

One of the two women said:
“Father, hire him. Really the best man whom you can hire, should be a strong and trustworthy one”.

قَالَ إِنِّي أُرِيدُ أَنْ أُنكِحَكَ إِحْدَى ابْنَتَيَّ هَاتَيْنِ عَلَى أَن تَأْجُرَنِي ثَمَانِيَ حِجَجٍ فَإِنْ أَتْمَمْتَ عَشْرًا فَمِنْ عِندِكَ
      وَمَا أُرِيدُ أَنْ أَشُقَّ عَلَيْكَ سَتَجِدُنِي إِن شَاء اللَّهُ مِنَ الصَّالِحِينَ

 

27-

He said: “I would like to wed one of my daughters to you,
with the understanding that you would remain to serve me, with wage, for eight years;
but then if you complete ten years, it will be very kind of you.
And I have no intention to cause any hardship on you.
God willing, you will find me a correct, righteous person (in my dealings).

قَالَ ذَلِكَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ أَيَّمَا الْأَجَلَيْنِ قَضَيْتُ فَلَا عُدْوَانَ عَلَيَّ وَاللَّهُ عَلَى مَا نَقُولُ وَكِيلٌ

 

28-

Moses said: “This is a commitment between me and you; whichever term (eight or ten years) that I complete.
It will not be considered as an imposition on me, and God is witness over what we say”.

فَلَمَّا قَضَى مُوسَى الْأَجَلَ وَسَارَ بِأَهْلِهِ آنَسَ مِن جَانِبِ الطُّورِ نَارًا قَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّي
آتِيكُم مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ جَذْوَةٍ مِنَ النَّارِ لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ

 

29-

(Much later,) When Moses had fulfilled his term of employment and was moving on with his family,
he noticed a fire on the slope of the Mount Sinai. He told his family: “Wait here, I have seen a fire,
may be I could bring you some news of it or a burning brand, so that you could warm yourselves”.

فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِي مِن شَاطِئِ الْوَادِي الْأَيْمَنِ فِي الْبُقْعَةِ الْمُبَارَكَةِ مِنَ الشَّجَرَةِ أَن يَا مُوسَى إِنِّي أَنَا اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ

 

30-

But when he reached it, he was called from the right side of the valley,
in the blessed place, from the direction of the tree:
“O Moses, indeed I am God, the Lord of all the worlds with all that exists in them”.

وَأَنْ أَلْقِ عَصَاكَ فَلَمَّا رَآهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَانٌّ وَلَّى مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ يَا مُوسَى أَقْبِلْ وَلَا تَخَفْ إِنَّكَ مِنَ الْآمِنِينَ

 

31-

“And now throw your stick”.
But when he saw it (his stick) moving rapidly like a snake, he drew back anxiously and did not look back.
He was told: “O Moses, come close and do not be afraid. You are certainly of those who are secure”.

اسْلُكْ يَدَكَ فِي جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاء مِنْ غَيْرِ سُوءٍ وَاضْمُمْ إِلَيْكَ جَنَاحَكَ مِنَ الرَّهْبِ
      فَذَانِكَ بُرْهَانَانِ مِن رَّبِّكَ إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ

 

32-

“Now put your hand in the opening of your clothe in front of your chest,
it will come out shining white without any flaw or anything wrong with it
and keep your arm close to your side, free from fear and relaxed.
Those are two proofs and miracles from your Lord to the Pharaoh and his chiefs;
they are really a rebellious, corrupt people”.

قَالَ رَبِّ إِنِّي قَتَلْتُ مِنْهُمْ نَفْسًا فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ

 

33-

He said: “O my Lord, I have (unintentionally) killed a man of them, therefore I am afraid that they would kill me”.

وَأَخِي هَارُونُ هُوَ أَفْصَحُ مِنِّي لِسَانًا فَأَرْسِلْهُ مَعِيَ رِدْءًا يُصَدِّقُنِي إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ 

 

34-

“And my brother Aaron, he is more able in speech than me;
so please send him with me as a helper to confirm my truthfulness.
I am in fact afraid that they will claim me as a liar”.

قَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِيكَ وَنَجْعَلُ لَكُمَا سُلْطَانًا فَلَا يَصِلُونَ إِلَيْكُمَا بِآيَاتِنَا أَنتُمَا وَمَنِ اتَّبَعَكُمَا الْغَالِبُونَ

 

35-

God said: “We will strengthen your arm (your power) by your brother
and will grant both of you with a special power, so that they could not harm you.
By Our Revelations and signs of miracles, you two and those who follow you, will be the victors, who prevail”.

فَلَمَّا جَاءهُم مُّوسَى بِآيَاتِنَا بَيِّنَاتٍ قَالُوا مَا هَذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّفْتَرًى وَمَا سَمِعْنَا بِهَذَا فِي آبَائِنَا الْأَوَّلِينَ

 

36-

Later when Moses came to them with Our Clear Proofs, they said:
“This is nothing but an invented magic and we never heard of this from among our forefathers”.

وَقَالَ مُوسَى رَبِّي أَعْلَمُ بِمَن جَاء بِالْهُدَى مِنْ عِندِهِ وَمَن تَكُونُ لَهُ عَاقِبَةُ الدَّارِ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ

 

37-

Moses said: “My Lord knows best the person who brings guidance from Him
and (He knows best) who will have the happy state in the Hereafter.
Certainly the evildoing people will not succeed in reaching the state of happiness”.

وَقَالَ فِرْعَوْنُ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ مَا عَلِمْتُ لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرِي فَأَوْقِدْ لِي يَا هَامَانُ عَلَى الطِّينِ فَاجْعَل لِّي صَرْحًا
      لَّعَلِّي أَطَّلِعُ إِلَى إِلَهِ مُوسَى وَإِنِّي لَأَظُنُّهُ مِنَ الْكَاذِبِينَ

 

38-

The Pharaoh said: “O people of the court, I don’t know of any god for you other than me.
So you Haman, make me a big fire to bake (bricks) of clay, then set up a tall tower for me,
so that I may learn about the God of Moses, but I really suspect that he is a liar”.

وَاسْتَكْبَرَ هُوَ وَجُنُودُهُ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَظَنُّوا أَنَّهُمْ إِلَيْنَا لَا يُرْجَعُونَ

 

39-

And he and his supporters were arrogant in the land, without any right
 and they thought that they would never be returned back to Us (Our Control).

فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الظَّالِمِينَ

 

40-

So We seized the Pharaoh and his soldiers and threw them all into the sea.
So see how was the end of those evildoers.

وَجَعَلْنَاهُمْ أَئِمَّةً يَدْعُونَ إِلَى النَّارِ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ لَا يُنصَرُونَ

 

41-

And We had let them to be leaders inviting (their supporters practically) to the fire (of Hell)
and on the Day of Resurrection, they won’t get any help.

وَأَتْبَعْنَاهُمْ فِي هَذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ هُم مِّنَ الْمَقْبُوحِينَ

 

42-

And We made a curse to follow them during this earthly life and on the Day of Resurrection,
they will be among those despised and ugly.

42- و در اين دنيا (بعلت گناهان بزرگ و بزه‌كاري‌هايشان،) لعنت نصيب آنان كرديم و در روز رستاخيز، آنها از زشت‌رويان منفور خواهند بود.

 

وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ مِن بَعْدِ مَا أَهْلَكْنَا الْقُرُونَ الْأُولَى بَصَائِرَ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَرَحْمَةً لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ

 

43-

And indeed We gave Moses the Book (Torah)
after We had already destroyed many previous generations (of evildoers),
the Scripture as a means of insight for people and as a guidance and grace (from Us),
so that they would remember Us often.

وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ الْغَرْبِيِّ إِذْ قَضَيْنَا إِلَى مُوسَى الْأَمْرَ وَمَا كُنتَ مِنَ الشَّاهِدِينَ

 

44-

And you (Muhammad) were not on the western slope (of Mount Sinai)
when We ordained Moses the Commandment and you were not among the witnesses (of that whole event).

وَلَكِنَّا أَنشَأْنَا قُرُونًا فَتَطَاوَلَ عَلَيْهِمُ الْعُمُرُ وَمَا كُنتَ ثَاوِيًا فِي أَهْلِ مَدْيَنَ تَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِنَا وَلَكِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ

 

45-

But We kept creating generations and long ages passed on them.
You were not among the inhabitants of Midian, to recite Our Verses to them, but We kept on sending Messengers.

وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ الطُّورِ إِذْ نَادَيْنَا وَلَكِن رَّحْمَةً مِّن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّا أَتَاهُم مِّن نَّذِيرٍ مِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ

 

46-

And you (Muhammad) were not on the side of the Mount Sinai, when We did call (Moses),
but now you are a blessing and mercy from your Lord to awaken and warn a people,
to whom no warner had come before you, so that they learn to remember God often.

وَلَوْلَا أَن تُصِيبَهُم مُّصِيبَةٌ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَيَقُولُوا رَبَّنَا لَوْلَا أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًا فَنَتَّبِعَ آيَاتِكَ وَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ

 

47-

And if a calamity would have hit them because of their previous evil deeds, they would have said:
“O our Lord, why did you not sent a Messenger, so that we could have followed Your advices
and would have been believers.

فَلَمَّا جَاءهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِندِنَا قَالُوا لَوْلَا أُوتِيَ مِثْلَ مَا أُوتِيَ مُوسَى أَوَلَمْ يَكْفُرُوا بِمَا أُوتِيَ مُوسَى مِن قَبْلُ قَالُوا
      سِحْرَانِ تَظَاهَرَا وَقَالُوا إِنَّا بِكُلٍّ كَافِرُونَ

 

48-

But now that the truth (the Quran) has reached them from Us, they say:
“Why is he (Muhammad) not given some miracles like it was given to Moses?
Did people not deny and disbelieve what was given to Moses before?
They used to say: “Those two are two magic tricks that help each other”
and they even said: “We definitely reject all that”.

قُلْ فَأْتُوا بِكِتَابٍ مِّنْ عِندِ اللَّهِ هُوَ أَهْدَى مِنْهُمَا أَتَّبِعْهُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ

 

49-

Tell them: “Then bring a Book from God, which would be a better guide than these two (the Torah and the Quran),
that I would follow it, if you are being sincere and truthful”.

فَإِن لَّمْ يَسْتَجِيبُوا لَكَ فَاعْلَمْ أَنَّمَا يَتَّبِعُونَ أَهْوَاءهُمْ وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّنِ اتَّبَعَ هَوَاهُ بِغَيْرِ هُدًى مِّنَ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ

 

50-

But then as they would not go along with this request, then you know that they only follow their baseless desires.
And who is more misguided and astray than the person,
who follows his desire, without any guidance from God?
Of course God does not guide unjust wrongdoer.

وَلَقَدْ وَصَّلْنَا لَهُمُ الْقَوْلَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ

 

51-

And indeed We did take the Word (the Quran) to them,
with the purpose that they may reflect upon and remember Me.

الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ مِن قَبْلِهِ هُم بِهِ يُؤْمِنُونَ

 

52-

Those to whom We gave the Book before (the Jews and the Christians), they believe in it.

وَإِذَا يُتْلَى عَلَيْهِمْ قَالُوا آمَنَّا بِهِ إِنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّنَا إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلِهِ مُسْلِمِينَ

 

53-

And when it (the Quran) is read to them, they said:
“We believe in it, it is in fact the same truth from our Lord.
In reality we have also been submitting ourselves to God as Muslims”.

أُوْلَئِكَ يُؤْتَوْنَ أَجْرَهُم مَّرَّتَيْنِ بِمَا صَبَرُوا وَيَدْرَؤُونَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ

 

54-

These will be given their rewards twice, because they persisted patiently in their belief
and that they counter and repel evil with goodness
and they spend in charity from what We have provided them.

وَإِذَا سَمِعُوا اللَّغْوَ أَعْرَضُوا عَنْهُ وَقَالُوا لَنَا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ سَلَامٌ عَلَيْكُمْ لَا نَبْتَغِي الْجَاهِلِين

 

55-

And when they hear nonsense and evil talk and evil behavior, they withdrew from it and said:
“We are responsible for our deeds and you are responsible for your own actions.
Peace to you, we are not interested, nor looking for the way of the people who are ignorant”.

إِنَّكَ لَا تَهْدِي مَنْ أَحْبَبْتَ وَلَكِنَّ اللَّهَ يَهْدِي مَن يَشَاءُ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ

 

56-

The fact is that you (Muhammad) can not guide anyone whom you like,
but God guides whom He wills (and wants to be guided).
And He knows best who is and will be guided.

وَقَالُوا إِن نَّتَّبِعِ الْهُدَى مَعَكَ نُتَخَطَّفْ مِنْ أَرْضِنَا أَوَلَمْ نُمَكِّن لَّهُمْ حَرَمًا
      آمِنًا يُجْبَى إِلَيْهِ ثَمَرَاتُ كُلِّ شَيْءٍ رِزْقًا مِن لَّدُنَّا وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

 

57-

And they say: “If we follow the guidance with you, we will be taken away from our land”.
Have We not secured a safe sanctuary (Mecca) for them
to which all kinds of fruits and produce are brought, as a prevision from Us?
But most of them do not know.

وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ بَطِرَتْ مَعِيشَتَهَا فَتِلْكَ مَسَاكِنُهُمْ لَمْ تُسْكَن مِّن بَعْدِهِمْ إِلَّا قَلِيلًا وَكُنَّا نَحْنُ الْوَارِثِينَ

 

58-

And how many townfolks have We destroyed which were ungrateful for their abundant livelihood.
Now there are their empty dwellings which have not been inhabited except for a short little while since
and We have held their custody thereafter.

وَمَا كَانَ رَبُّكَ مُهْلِكَ الْقُرَى حَتَّى يَبْعَثَ فِي أُمِّهَا رَسُولًا يَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِنَا وَمَا كُنَّا مُهْلِكِي الْقُرَى إِلَّا وَأَهْلُهَا ظَالِمُونَ

 

59-

And your Lord never destroyed a town unless He raised up in its center,
a Messenger to read Our Revelation to them (to correct themselves)
and We never destroyed a town except when its inhabitance were unjust and cruel in their behavior.

وَمَا أُوتِيتُم مِّن شَيْءٍ فَمَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَزِينَتُهَا وَمَا عِندَ اللَّهِ خَيْرٌ وَأَبْقَى أَفَلَا تَعْقِلُونَ

 

60-

And (remember that) whatever you have been given of material things, is for the passing enjoyment of life
of this world and its luxury, and whatever rewards that are by God, are better and ever more lasting.
Will you then not use your reasoning (to compare)?

أَفَمَن وَعَدْنَاهُ وَعْدًا حَسَنًا فَهُوَ لَاقِيهِ كَمَن مَّتَّعْنَاهُ مَتَاعَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ثُمَّ هُوَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مِنَ الْمُحْضَرِينَ

 

61-

Is the person whom We have promised a nice promise (of Paradise), which he will then obtain,
same as a person whom We have given to enjoy the luxuries of the life of this world,
(but that person did not do good deeds in this world)
he later will be called up to account on the Day of Resurrection?

وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَائِيَ الَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ

 

62-

(And remember) the Day when He will call them and say: “Where are those which you had assumed to be My partners?”

قَالَ الَّذِينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ رَبَّنَا هَؤُلَاء الَّذِينَ أَغْوَيْنَا أَغْوَيْنَاهُمْ كَمَا غَوَيْنَا تَبَرَّأْنَا إِلَيْكَ مَا كَانُوا إِيَّانَا يَعْبُدُونَ

 

63-

Those on whom the Word of Promise (for punishment) will come true, will say:
“O' our Lord, these are the ones whom we misled.
We misled them just as we were astray and wrong ourselves, we want to clear ourselves from them towards You.
They were not worshipping us".

وَقِيلَ ادْعُوا شُرَكَاءكُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُوا لَهُمْ وَرَأَوُا الْعَذَابَ لَوْ أَنَّهُمْ كَانُوا يَهْتَدُونَ

 

64-

And they will called upon, saying: “Now call up your so-called partners (of God)”.
They will call them, but they won’t answer them, instead they will see the torment (of severe regret).
(They will wish) if they only had accepted the guidance.

وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ مَاذَا أَجَبْتُمُ الْمُرْسَلِينَ

 

65-

And remember the Day, when by calling them, God will say:
“What response did you give to those who were sent to you for guidance?”

فَعَمِيَتْ عَلَيْهِمُ الْأَنبَاء يَوْمَئِذٍ فَهُمْ لَا يَتَسَاءلُونَ

 

66-

At that time then the news will be so unclear and confusing to them that they will not even bother to ask each other.

فَأَمَّا مَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَعَسَى أَن يَكُونَ مِنَ الْمُفْلِحِينَ

 

67-

But on the other hand, those who repented (from disbelief and sins) and believed (in the Oneness of God)
and did righteous good deeds, they have good chance to be among the successful happy persons.

وَرَبُّكَ يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ وَيَخْتَارُ مَا كَانَ لَهُمُ الْخِيَرَةُ سُبْحَانَ اللَّهِ وَتَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ

 

68-

And your Lord creates and chooses (to create) whatsoever He wills;
they (the false gods) do not have any such power of choice.
Glory to God Who is beyond all imaginations and High above all is God,
above whatever they assume to associate (with Him in the Creation).

وَرَبُّكَ يَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ

 

69-

And your Lord know well what their hearts conceal as well as all that they reveal into the open.

وَهُوَ اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ لَهُ الْحَمْدُ فِي الْأُولَى وَالْآخِرَةِ وَلَهُ الْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

 

70-

And He is the True God, there is no one worthy of worship except He.
All praises and thanks are due to Him in this initial life and in the other life to come.
And the Command and Decision is His and all of you will be returned into His Custody
(for Judgment for your future life in the Hereafter).

قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِن جَعَلَ اللَّهُ عَلَيْكُمُ اللَّيْلَ سَرْمَدًا إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَنْ إِلَهٌ غَيْرُ اللَّهِ يَأْتِيكُم بِضِيَاء أَفَلَا تَسْمَعُونَ

 

71-

(O Muhammad) say: “Have you ever considered if God had made the night continuous for you
till the Day of Resurrection, which deity could, other than God bring you light?
Won’t you then listen (to the truth)?”

قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِن جَعَلَ اللَّهُ عَلَيْكُمُ النَّهَارَ سَرْمَدًا إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَنْ إِلَهٌ غَيْرُ اللَّهِ يَأْتِيكُم بِلَيْلٍ تَسْكُنُونَ فِيهِ أَفَلَا تُبْصِرُونَ

 

72-

Say: “Have you considered if God had made the day continuous till the Day of Resurrection,
which deity, other than God, could bring you a night to rest in?
will you then not see the truth (of His Might and Wisdom)?”

وَمِن رَّحْمَتِهِ جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ لِتَسْكُنُوا فِيهِ وَلِتَبْتَغُوا مِن فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ

 

73-

It is out of His Mercy that He arranged the night and the day for you to rest
and also to be able to seek of His Blessing (that you need),
and also to have chance to be grateful (for His Favors).

وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَائِيَ الَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ

 

74-

And (remember) the Day, when He calls them (the polytheists) and He shall say:
“Where are now those imaginary partners of Mine, which you imagined (had a share in My Divinity)?”

وَنَزَعْنَا مِن كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا فَقُلْنَا هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ فَعَلِمُوا أَنَّ الْحَقَّ لِلَّهِ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ

 

75-

And from each nation and community, We shall call out a witness and We shall then say:
“Bring up proof of your claims”.
They will then get to know that the truth belongs to God
and all the false gods that they had made up, disappear from their mind.

إِنَّ قَارُونَ كَانَ مِن قَوْمِ مُوسَى فَبَغَى عَلَيْهِمْ وَآتَيْنَاهُ مِنَ الْكُنُوزِ مَا إِنَّ مَفَاتِحَهُ لَتَنُوءُ بِالْعُصْبَةِ
      أُولِي الْقُوَّةِ إِذْ قَالَ لَهُ قَوْمُهُ لَا تَفْرَحْ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ الْفَرِحِينَ

 

76-

Qaroon (Korah) was in fact of the people of Moses, but he behaved arrogantly towards them.
And We had given him so much of treasures, that the keys of his treasure-chests
were a burden to the body of strong men.
Remember that his folks told him:
“Do not celebrate ungratefully, as God really does not like those who are ungratefully joyous (about their wealth)”.

وَابْتَغِ فِيمَا آتَاكَ اللَّهُ الدَّارَ الْآخِرَةَ وَلَا تَنسَ نَصِيبَكَ مِنَ الدُّنْيَا وَأَحْسِن
      كَمَا أَحْسَنَ اللَّهُ إِلَيْكَ وَلَا تَبْغِ الْفَسَادَ فِي الْأَرْضِ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ الْمُفْسِدِينَ

 

77-

"And also use some of the wealth that God has given you for your Hereafter Home,
without forgetting your share of lawful enjoyment in this world
and do good (to yourself and others) as God has done good to you
and do not seek mischief in the land,
as God does not like mischief-makers and corrupt people".

قَالَ إِنَّمَا أُوتِيتُهُ عَلَى عِلْمٍ عِندِي أَوَلَمْ يَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ قَدْ أَهْلَكَ مِن قَبْلِهِ
      مِنَ القُرُونِ مَنْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُ قُوَّةً وَأَكْثَرُ جَمْعًا وَلَا يُسْأَلُ عَن ذُنُوبِهِمُ الْمُجْرِمُونَ

 

78-

He responded by saying; “This wealth has been given to me, only because of knowledge that I have”.
Didn’t he know that God had destroyed so many (ungrateful) generations before him,
people who were stronger than him in power and greater in riches that they had collected?
And that those heavily involved in sins are not being questioned about their sins
(in this world. They will be punished, without being questioned in this world,
but they will be questioned and punished in the Hereafter).

فَخَرَجَ عَلَى قَوْمِهِ فِي زِينَتِهِ قَالَ الَّذِينَ يُرِيدُونَ الْحَيَاةَ الدُّنيَا يَا لَيْتَ لَنَا مِثْلَ مَا أُوتِيَ قَارُونُ إِنَّهُ لَذُو حَظٍّ عَظِيمٍ 

 

79-

So he went out to his people in his pomp and ornaments.
Those who desired the life of this world said:
“Ah, we wish that we had like what Korah was given, he indeed has a great fortune”.

وَقَالَ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ وَيْلَكُمْ ثَوَابُ اللَّهِ خَيْرٌ لِّمَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا وَلَا يُلَقَّاهَا إِلَّا الصَّابِرُونَ

 

80-

But those who had been given true knowledge, said: “Woe to you, the reward of God is much better (in the Hereafter)
for those who believe and do righteous good deeds, but no one except those patient in adversity
and persistent in their belief and good behavior, can reach and achieve that state of mind”.

فَخَسَفْنَا بِهِ وَبِدَارِهِ الْأَرْضَ فَمَا كَانَ لَهُ مِن فِئَةٍ يَنصُرُونَهُ مِن دُونِ اللَّهِ وَمَا كَانَ مِنَ المُنتَصِرِينَ

 

81-

We then caused the ground to shake and swallow him and his dwelling-palace,
so there was no person or group to help him against God’s Command and he could not help himself,
nor he could be helped (no one but God could help him), he didn't even have a chance to ask for help 

وَأَصْبَحَ الَّذِينَ تَمَنَّوْا مَكَانَهُ بِالْأَمْسِ يَقُولُونَ وَيْكَأَنَّ اللَّهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ وَيَقْدِرُ لَوْلَا
      أَن مَّنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا لَخَسَفَ بِنَا وَيْكَأَنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْكَافِرُونَ

 

82-

And those who the day before wished to be in his position, said:
“What a pity, we did not know that it is God Who grants plentiful livelihood to whomever He wants of His servants
or gives it in limited amount. Had it not been that God was gracious on us,
He could have caused the ground to sink and swallow us also.
It appears that ultimately the disbelievers and the ungrateful persons will never get to the truly happy state".

تِلْكَ الدَّارُ الْآخِرَةُ نَجْعَلُهَا لِلَّذِينَ لَا يُرِيدُونَ عُلُوًّا فِي الْأَرْضِ وَلَا فَسَادًا وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ

 

83-

As for that happy state in the Hereafter,
We assign it only for those who do not intend to be arrogant in the land,
neither want to spread trouble, mischief and corruption,
since the good future and end result belongs to the righteous, pious persons.

مَن جَاء بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ خَيْرٌ مِّنْهَا وَمَن جَاء بِالسَّيِّئَةِ فَلَا يُجْزَى الَّذِينَ عَمِلُوا السَّيِّئَاتِ إِلَّا مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ 

 

84-

Whoever comes (before God) with a good deed, will have better than that
and whoever comes with an evil deed, (should know that) those who did evil actions,
they will not be punished except for that which they committed.

إِنَّ الَّذِي فَرَضَ عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لَرَادُّكَ إِلَى مَعَادٍ قُل رَّبِّي أَعْلَمُ مَن جَاء بِالْهُدَى وَمَنْ هُوَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ

 

85-

Certainly He Who has ordered you to act upon the Quran,
will surely bring you back to life from death to the promised place of return
(He will return you to Mecca as well as to the promised place in the Hereafter).
Say: “My Lord knows best as to who brought the guidance and who came to accept the guidance (the Quran)
and He knows best who is in obvious error".

وَمَا كُنتَ تَرْجُو أَن يُلْقَى إِلَيْكَ الْكِتَابُ إِلَّا رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ فَلَا تَكُونَنَّ ظَهِيرًا لِّلْكَافِرِينَ

 

86-

And you (Muhammad) were not expecting that Book would be inspired unto you, but it is a Mercy from your Lord.
Therefore never be a supporter of the disbelievers.

وَلَا يَصُدُّنَّكَ عَنْ آيَاتِ اللَّهِ بَعْدَ إِذْ أُنزِلَتْ إِلَيْكَ وَادْعُ إِلَى رَبِّكَ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ

 

87-

And don’t let them turn you away or hold you back from preaching the Messages of God
after they have been sent down to you.
And do call and invite people to your Lord
and never be of those who associate (divinity to others than God).

وَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ كُلُّ شَيْءٍ هَالِكٌ إِلَّا وَجْهَهُ لَهُ الْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

 

88-

And never call upon any other deity along with God.
None is worthy of worship except He.
Everything is perishable except His Being.
The ultimate Judgment and Command is His and you all shall be brought back to Him.
   

Footnotes

1
Ta is the first letter of Tahara: Purity – Sin is the first letter of Salam: Peace and Mim is the first letter of Muhammad. Purity and peace were destined to Muhammad, by the Revelations of God.           


 

Return

"Quran Verse 25 chapter 57"
"We sent Our messengers with explanations, and sent down along with them the Book and the set of guidelines so that people will rise up for justice and fairness"

Home   | Farsi Translation | English Translation 
Copyright © 2010 QuranDrGilani.com All Rights Reserved.
Designed and maintained by Hassan Zamanzadeh