|
Translation of the Holy Quran by Dr.
Gilani |
(The Letter)
Sad - Chapter 38
|
Contains 88 Verses – Mecca |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ
الرَّحِيمِ |
|
In the Name of God, the Most Gracious the
Most Merciful |
|
ص
وَالْقُرْآنِ ذِي الذِّكْرِ |
|
1- |
Saad.
Consider the Quran, containing so
much reminder and explanations. |
بَلِ
الَّذِينَ كَفَرُوا فِي عِزَّةٍ وَشِقَاقٍ |
|
2- |
Yet those who deny and reject it, are in
false pride and in opposition to it. |
كَمْ
أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ فَنَادَوْا وَلَاتَ حِينَ
مَنَاصٍ |
|
3- |
How many generations (like these
disbelievers) have We destroyed before their time (for similar
reason).
And (how) they called (for help) when it was too late to escape
(the punishment). |
وَعَجِبُوا
أَن جَاءهُم مُّنذِرٌ مِّنْهُمْ وَقَالَ الْكَافِرُونَ هَذَا
سَاحِرٌ كَذَّابٌ |
|
4- |
And they (the Arab pagans) wonder why a
warner (Muhammad) came to them from among themselves.
And so the disbelievers said: “He is a magician, a liar”. |
أَجَعَلَ
الْآلِهَةَ إِلَهًا وَاحِدًا إِنَّ هَذَا لَشَيْءٌ عُجَابٌ |
|
5- |
“Does he claim all godly powers are but One?
This is really a strange thing”. |
وَانطَلَقَ
الْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ امْشُوا وَاصْبِرُوا عَلَى آلِهَتِكُمْ
إِنَّ هَذَا لَشَيْءٌ يُرَادُ |
|
6- |
And their leaders went on, saying: “Go on and
hold on to your gods.
This is definitely decided upon". |
مَا
سَمِعْنَا بِهَذَا فِي الْمِلَّةِ الْآخِرَةِ إِنْ هَذَا إِلَّا
اخْتِلَاقٌ |
|
7- |
“We never heard such a thing in the religion
of the other generations (such as Christianity with its
trinity).
This is nothing but an invention”. |
أَأُنزِلَ
عَلَيْهِ الذِّكْرُ مِن بَيْنِنَا بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِّن
ذِكْرِي بَلْ لَمَّا يَذُوقُوا عَذَابِ |
|
8- |
“Is it possible that the Reminder was sent
down to him (alone) from among us?”
The truth is that they are in doubt about my Message and
Reminder, as they have not yet tasted My punishment”. |
أَمْ
عِندَهُمْ خَزَائِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ الْعَزِيزِ الْوَهَّابِ |
|
9- |
Or do (they claim) they own treasures of the
Mercy of your Lord, the Almighty, the One Who grants so much
(such as prophethood to someone)? |
أَمْ لَهُم
مُّلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا
فَلْيَرْتَقُوا فِي الْأَسْبَابِ |
|
10- |
Or do they own the control of the heavens and
the earth and all that is in between them?
So, that they could have the power to influence the causes of
what happens . |
جُندٌ مَّا
هُنَالِكَ مَهْزُومٌ مِّنَ الْأَحْزَابِ |
|
11- |
The totality of all these armies of hosts (of
disbelievers) will be defeated like the confederates
(who were defeated before). |
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ
وَفِرْعَوْنُ ذُو الْأَوْتَادِ |
|
12- |
Long before them, many rejected the
Messengers, such as the people of Noah, Aad, and the Pharaoh,
men with lots of power. |
وَثَمُودُ
وَقَوْمُ لُوطٍ وَأَصْحَابُ الأَيْكَةِ أُوْلَئِكَ الْأَحْزَابُ |
|
13- |
Also (the people of) Thamood, and the people of Lot and the
forest-dwellers, those were parties (against the Messengers). |
إِن كُلٌّ
إِلَّا كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ |
|
14- |
All of them called the Messengers as liars,
therefore they deserved and received (God's) punishment. |
وَمَا يَنظُرُ
هَؤُلَاء إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً مَّا لَهَا مِن فَوَاقٍ |
|
15- |
And these (pagans of Mecca) are waiting for
the single extremely loud sound (at the end of the life on
earth),
for which there is no delay or postponement |
وَقَالُوا رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا
قَبْلَ يَوْمِ الْحِسَابِ |
|
16- |
They (dared even and ) said:
“Our Lord, Bring up our records (of good and evil) soon,
before the Day of Reckoning”. |
اصْبِرْ
عَلَى مَا يَقُولُونَ وَاذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُودَ ذَا الْأَيْدِ
إِنَّهُ أَوَّابٌ |
|
17- |
(O Muhammad) Be patient of what they say and
remember Our Servant David, who was empowered (by hope).
He indeed, turned very often to God (for help). |
إِنَّا
سَخَّرْنَا الْجِبَالَ مَعَهُ يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِيِّ
وَالْإِشْرَاقِ |
|
18- |
We made the mountains to reflect in harmony
the sound of his glorifying Our Praise (Us) in the evening and
at the sunrise. |
وَالطَّيْرَ
مَحْشُورَةً كُلٌّ لَّهُ أَوَّابٌ |
|
19- |
And the birds, gathered together, all with
along with him very often, singing in glorifying Him. |
وَشَدَدْنَا
مُلْكَهُ وَآتَيْنَاهُ الْحِكْمَةَ وَفَصْلَ الْخِطَابِ |
|
20- |
And We made his kingdom strong and granted
him wisdom, and judgment and good analysis in
his speech. |
وَهَلْ
أَتَاكَ نَبَأُ الْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُوا الْمِحْرَابَ |
|
21- |
Also has the news of the two complaining
parties ever reached you,
when they surrounded the walls of the temple, to climb in? |
إِذْ
دَخَلُوا عَلَى دَاوُودَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ قَالُوا لَا تَخَفْ
خَصْمَانِ بَغَى بَعْضُنَا
عَلَى بَعْضٍ فَاحْكُم بَيْنَنَا
بِالْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَاهْدِنَا إِلَى سَوَاء الصِّرَاطِ |
|
22- |
When they came in upon David and he was
terrified from their sudden presence.
They said: “Don’t be afraid, We are two complaining parties, one
of whom has wronged the other,
therefore judge between us on the basis of truth and justice and
do not deviate from the right way,
also guide us into the right way.” |
إِنَّ هَذَا
أَخِي لَهُ تِسْعٌ وَتِسْعُونَ نَعْجَةً وَلِيَ نَعْجَةٌ وَاحِدَةٌ
فَقَالَ أَكْفِلْنِيهَا وَعَزَّنِي فِي الْخِطَابِ |
|
23- |
“This is my brother who has ninety-nine ewes
(sheep), while I have only one ewe.
But he said: "hand it over to me and overpowered me with his
argument and talking.” |
قَالَ لَقَدْ
ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ إِلَى نِعَاجِهِ وَإِنَّ كَثِيرًا
مِّنْ الْخُلَطَاء لَيَبْغِي بَعْضُهُمْ
عَلَى بَعْضٍ إِلَّا الَّذِينَ
آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَقَلِيلٌ مَّا هُمْ وَظَنَّ
دَاوُودُ أَنَّمَا فَتَنَّاهُ فَاسْتَغْفَرَ رَبَّهُ وَخَرَّ
رَاكِعًا وَأَنَابَ |
|
24- |
David (without listening to the story of the
other side) said:
“He has indeed wronged you in demanding your ewe to add it to
his ewes.
And in fact many partners oppress one another,
except those who have believed
(in God and the Hereafter) and do righteous good works and they
are few in numbers."
And suddenly David noted that in fact We were testing him (in
his judgment)
and so he asked his Lord to forgive him and fell down bowing and
turned to God in repentance. |
فَغَفَرْنَا
لَهُ ذَلِكَ وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَى وَحُسْنَ مَآبٍ |
|
25- |
So We forgave him that mistake.
And indeed he has had a nice place with Us and he will have a
good place for the ultimate return. |
يَا دَاوُودُ
إِنَّا جَعَلْنَاكَ خَلِيفَةً فِي الْأَرْضِ فَاحْكُم بَيْنَ
النَّاسِ بِالْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ الْهَوَى فَيُضِلَّكَ
عَن سَبِيلِ اللَّهِ إِنَّ الَّذِينَ
يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا
نَسُوا يَوْمَ الْحِسَابِ |
|
26- |
(We advised him): “O David, we certainly have
placed you as a succeeding governor on the earth,
so judge between people according to truth and justice and do
not follow (your) desire,
which will mislead you from the Way of God.
Certainly those who
deviate from the Way of God,
will have a severe torment
for having forgotten the Day of
Account and Reckoning.” |
وَمَا
خَلَقْنَا السَّمَاء وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَاطِلًا ذَلِكَ
ظَنُّ الَّذِينَ كَفَرُوا فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِنَ
النَّارِ |
|
27- |
Also We did not create the sky and the
earth and what is in between them in vain,
without any meaning or purpose, as is the assumption of those
who deny the truth.
Then woe to those who disbelieve of the Fire (of Hell). |
أَمْ نَجْعَلُ
الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَالْمُفْسِدِينَ فِي
الْأَرْضِ أَمْ نَجْعَلُ الْمُتَّقِينَ كَالْفُجَّارِ |
|
28- |
Do you think We will treat those who believe
and do righteous good works the same as the mischief-makers on
the earth?
Or that We would treat the pious people like the wicked ones? |
كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ إِلَيْكَ مُبَارَكٌ
لِّيَدَّبَّرُوا آيَاتِهِ وَلِيَتَذَكَّرَ أُوْلُوا الْأَلْبَابِ |
|
29- |
This is the Book which We have sent down to
you (Muhammad), full of blessing,
that they may study and ponder over its Messages
and those who
have insight
and reasoning, will remember and act upon it. |
وَوَهَبْنَا
لِدَاوُودَ سُلَيْمَانَ نِعْمَ الْعَبْدُ إِنَّهُ أَوَّابٌ |
|
30- |
And to David, We granted Solomon as a son,
what an excellent servant he was.
He was indeed often turning to Us (in glorifying Us and asking
Us for help). |
إِذْ عُرِضَ
عَلَيْهِ بِالْعَشِيِّ الصَّافِنَاتُ الْجِيَادُ |
|
31- |
Once many well-trained horses were presented
to him in the sunset, evening time. |
فَقَالَ
إِنِّي أَحْبَبْتُ حُبَّ الْخَيْرِ عَن ذِكْرِ رَبِّي حَتَّى
تَوَارَتْ بِالْحِجَابِ |
|
32- |
He said: "Indeed, I gave preference to the
love of good horses over the remembrance of my Lord,
until the sun disappeared into the curtain [of night again]". |
رُدُّوهَا
عَلَيَّ فَطَفِقَ مَسْحًا بِالسُّوقِ وَالْأَعْنَاقِ |
|
33- |
(He ordered:) “Bring the herd of horses to me
another time”.
he then began to pass his hand over their legs
and their necks . |
وَلَقَدْ
فَتَنَّا سُلَيْمَانَ وَأَلْقَيْنَا عَلَى كُرْسِيِّهِ جَسَدًا ثُمَّ
أَنَابَ |
|
34- |
We did indeed test and try Solomon and we
placed a body on his throne (so that he was shaken in his
kingdom),
therefore, he did turn (to Us for forgiveness and help). |
قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي وَهَبْ لِي مُلْكًا
لَّا يَنبَغِي لِأَحَدٍ مِّنْ بَعْدِي إِنَّكَ أَنتَ الْوَهَّابُ |
|
35- |
He said: “O my Lord, forgive me please and
grant me a kingdom,
which would not be reachable for anyone after me to get hold of
it.
You certainly are the Real Giver”. |
فَسَخَّرْنَا
لَهُ الرِّيحَ تَجْرِي بِأَمْرِهِ رُخَاء حَيْثُ أَصَابَ |
|
36- |
We then placed the wind at his disposal , so
that it would flow easily whichever way he wanted. |
وَالشَّيَاطِينَ كُلَّ بَنَّاء وَغَوَّاصٍ |
|
37- |
Also We placed at his disposal strong
devilish men at his service, doing all
kinds of building and diving services. |
وَآخَرِينَ
مُقَرَّنِينَ فِي الْأَصْفَادِ |
|
38- |
And others (who were prisoners) together in
shackles, (We
subjected to work for him for different tasks) |
هَذَا
عَطَاؤُنَا فَامْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ |
|
39- |
We said: “This is Our Gift, so you may spend
and give to others or withhold, without being questioned for.” |
وَإِنَّ لَهُ
عِندَنَا لَزُلْفَى وَحُسْنَ مَآبٍ |
|
40- |
And surely he has a special status with Us
and a nice place of final return (in Paradise). |
وَاذْكُرْ
عَبْدَنَا أَيُّوبَ إِذْ نَادَى رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ
الشَّيْطَانُ بِنُصْبٍ وَعَذَابٍ |
|
41- |
Also remember Our servant Job, (the prophet)
when he called his Lord, saying:
“Satan has really come in touch with me, causing me distress and
suffering”. 1
|
ارْكُضْ
بِرِجْلِكَ هَذَا مُغْتَسَلٌ بَارِدٌ وَشَرَابٌ |
|
42- |
(Upon his call, he was told:)
“Strike the ground with your foot: This is to cause a cool water
spring to flow for washing and drinking.” |
وَوَهَبْنَا
لَهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنَّا وَذِكْرَى
لِأُوْلِي الْأَلْبَابِ |
|
43- |
And We granted him back his family and
the like of them besides them, as an act of Our Grace
and as a reminder
for people with insight. |
وَخُذْ
بِيَدِكَ ضِغْثًا فَاضْرِب بِّهِ وَلَا تَحْنَثْ إِنَّا وَجَدْنَاهُ
صَابِرًا نِعْمَ الْعَبْدُ إِنَّهُ أَوَّابٌ |
|
44- |
And (We told him to) take a bundle of thin
grass in your hand and hit with it,
and don’t break your oath, (so solve your
previous hasty oath with this gentle solution).
We found him
patient in adversity, what an excellent servant.
He in fact
always turned to Us (for help, to pray and for forgiveness). |
وَاذْكُرْ
عِبَادَنَا إبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ أُوْلِي
الْأَيْدِي وَالْأَبْصَارِ |
|
45- |
Also mention Our servant Abraham, Isaac
and Jacob, having had inner strength and insight. |
إِنَّا
أَخْلَصْنَاهُم بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى الدَّارِ |
|
46- |
We really freed them from any attachments
and purified them (from any
sinning) by remembrance of the Home (in the Hereafter). |
وَإِنَّهُمْ
عِندَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْأَخْيَارِ |
|
47- |
And indeed they are now in Our Sight and Our Grace,
among the chosen, real good ones. |
وَاذْكُرْ
إِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَذَا الْكِفْلِ وَكُلٌّ مِّنْ
الْأَخْيَارِ |
|
48- |
And mention Ishmael, Elisha and Isaiah;
all them were among the real good ones. |
هَذَا ذِكْرٌ
وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَآبٍ |
|
49- |
This (Quran) is a Reminder.
And certainly
the pious, God-conscious people will have the good retreat
to turn to.
(in this world and in Paradise). |
جَنَّاتِ
عَدْنٍ مُّفَتَّحَةً لَّهُمُ الْأَبْوَابُ |
|
50- |
Everlasting gardens (in Paradise) with
doors always open to them. |
مُتَّكِئِينَ
فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ وَشَرَابٍ |
|
51- |
They will recline there, they will call there
for fruits which are plenty and for drinks. |
وَعِندَهُمْ
قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ أَتْرَابٌ |
|
52- |
With them there will be bashful mates [chaste
women], equal in age to them. |
هَذَا مَا
تُوعَدُونَ لِيَوْمِ الْحِسَابِ |
|
53- |
This is what you (pious people) are
promised for the Day of Reckoning (of your lives’ accounts). |
إِنَّ هَذَا
لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِن نَّفَادٍ |
|
54- |
This is indeed Our Provision which will
never be finished or exhausted. |
هَذَا وَإِنَّ
لِلطَّاغِينَ لَشَرَّ مَآبٍ |
|
55- |
All this (for the pious ones), but as for
transgressors (of God’s Laws,) there will be indeed an evil final
return. |
جَهَنَّمَ
يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ الْمِهَادُ |
|
56- |
Hell, (is the place) they will arrive in, and what
an awful place to stay in. |
هَذَا
فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ |
|
57- |
This, they will have to taste; boiling
fluid and filthy water.
2 |
وَآخَرُ مِن
شَكْلِهِ أَزْوَاجٌ |
|
58- |
And other similar sufferings. |
هَذَا فَوْجٌ
مُّقْتَحِمٌ مَّعَكُمْ لَا مَرْحَبًا بِهِمْ إِنَّهُمْ صَالُوا
النَّارِ |
|
59- |
(To the leaders of such people will be
announced:)
"This large group entering with you (in
Hell), will have no welcome, as they are going to endure the
Fire". |
قَالُوا بَلْ
أَنتُمْ لَا مَرْحَبًا بِكُمْ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا
فَبِئْسَ الْقَرَارُ |
|
60- |
They will say (to their leaders):
“No
welcome for you either. You were the ones who brought this upon
us. What an awful place to have to stay in”. |
قَالُوا
رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَذَا فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفًا فِي
النَّارِ |
|
61- |
They will say: “O our Lord, whoever brought
this upon us, add a double punishment to that person in the
Fire”. |
وَقَالُوا
مَا لَنَا لَا نَرَى رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ الْأَشْرَارِ |
|
62- |
They will say:
“What is the matter with
us that we don’t see the men whom we used to consider them as
among the bad guys?” |
أَتَّخَذْنَاهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ الْأَبْصَارُ |
|
63- |
“We used to make fun of them, or is it
that our eyes missed or failed to see them?” |
إِنَّ ذَلِكَ
لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ |
|
64- |
This indeed will be the true item, about
which the inhabitants of the Fire will quarrel and dispute. |
قُلْ
إِنَّمَا أَنَا مُنذِرٌ وَمَا مِنْ إِلَهٍ إِلَّا اللَّهُ
الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ |
|
65- |
Say (O Muhammad): “I am a warner indeed
and that there is no one worthy of worship except God,
the One and Only God,
the Irresistible Who has absolute dominion over all”. |
رَبُّ
السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الْعَزِيزُ
الْغَفَّارُ |
|
66- |
The Lord of the heavens and the earth and
whatever is between them, the Almighty, the Very Forgiving (God)”. |
67- |
“This is the great news”, |
أَنتُمْ
عَنْهُ مُعْرِضُونَ |
|
68- |
“From which you turn away”. |
مَا كَانَ
لِي مِنْ عِلْمٍ بِالْمَلَإِ الْأَعْلَى إِذْ يَخْتَصِمُونَ |
|
69- |
(Say in response to their question):
“I
had no knowledge before about the conversation in the highest
rank when they
disputed”. |
إِن يُوحَى
إِلَيَّ إِلَّا أَنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُّبِينٌ |
|
70- |
“It was merely been revealed to me that I
am indeed a warner who clarifies the truth”. |
إِذْ قَالَ
رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِن طِينٍ |
|
71- |
When your Lord said to the angels: “I am
about to create a human being from soil (clay)”. |
فَإِذَا
سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ |
|
72- |
“And when I have fashioned him and have
blown into him of the spirit of mine (that I have created),
then you
should all bow down for him (for his creation) in prostration”. |
فَسَجَدَ
الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ |
|
73- |
Then all the angels prostrated together, |
إِلَّا إِبْلِيسَ اسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنْ
الْكَافِرِينَ |
|
74- |
Except Iblis (who become the Satan), he
was too proud and became of those who deny the truth. |
قَالَ يَا
إِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ
أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ الْعَالِينَ |
|
75- |
God said: “O Iblis (Satan), what held you
from prostrating yourself
for the Creation of a being that I
created with My Hands of Power?
Are you too proud or is it
because you consider yourself among the highly-valued beings?” |
قَالَ أَنَا
خَيْرٌ مِّنْهُ خَلَقْتَنِي مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُ مِن طِينٍ |
|
76- |
He (Satan) said: “I am better than he (the
human), you created me from fire
and
you created him from soil (clay)”. |
قَالَ
فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ |
|
77- |
(Upon which God) said: “Then get out from
there (that status) as you indeed are an outcast”. |
وَإِنَّ
عَلَيْكَ لَعْنَتِي إِلَى يَوْمِ الدِّينِ |
|
78- |
“And that certainly My Curse (lack of
Grace) will be upon you till the day of Faith (Judgment)”. |
قَالَ رَبِّ
فَأَنظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ |
|
79- |
He (Satan) said: “My Lord, then grant me
time and respite till the Day when they are resurrected”. |
قَالَ
فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ |
|
80- |
God said: “So you are indeed of those
given time and respite”. |
إِلَى يَوْمِ
الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ |
|
81- |
“Till the Day, which is a predetermined
time”. |
قَالَ
فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ |
|
82- |
He (Satan) said: “Then I swear by Your
Might that I will surely deceive them all”, |
إِلَّا
عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ |
|
83- |
“Except your servants among them, who are
freed from it all (and are sincere to you)”. |
قَالَ
فَالْحَقُّ وَالْحَقَّ أَقُولُ |
|
84- |
God said: “This is then the truth and the
truth I state”: |
لَأَمْلَأَنَّ
جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ |
|
85- |
"That I shall surely fill the Hell with
you and with those who follow you among them, altogether”. |
قُلْ مَا
أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَا أَنَا مِنَ
الْمُتَكَلِّفِينَ |
|
86- |
(O Muhammad) Say: “I am not asking you
for any wage or reward for this Message
and effort
and I am not
one of those who are fake and fabricate things”. |
إِنْ هُوَ
إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ |
|
87- |
“That (the Quran) is only a Reminder for
all the mankind”. |
وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُ بَعْدَ حِينٍ |
|
88- |
“And that you (mankind) shall learn to know
its Message after a period of time”.
3 |
1
Job (the prophet) was tested with a
number of calamities, including diseases, loss of property and that his
family left him, but he never lost hope in the Grace of God
2
Some
translated as : burning despair and utter darkness.
3
There
are numerous miraculous statements in the Quran that are being
understood now more and more in light of advancement of sciences
and the passing of time.
|
|