|
Translation of the Holy Quran by Dr.
Gilani |
Smoke - Chapter
44
|
Contains 59 Verses – Mecca |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ
الرَّحِيمِ |
|
In the Name of God, the Most Gracious the
Most Merciful
ذ |
|
2- |
Consider the importance of the Book (the
Quran) which clarifies and explains. |
إِنَّا
أَنزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةٍ مُّبَارَكَةٍ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ |
|
3- |
We sent it (the Quran) down on a blessed
night;
as We have always been warning and awakening (humankind). |
فِيهَا
يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ |
|
4- |
In it, all subjects of wisdom have been
explained and decreed (commanded). |
أَمْرًا مِّنْ
عِندِنَا إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ |
|
5- |
As a Command from Us, just as We have been
sending (Messages via Messengers), |
رَحْمَةً
مِّن رَّبِّكَ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ |
|
6- |
(This Quran is sent to you) As a Mercy and
Grace from your Lord; as indeed He is All Hearing, All Knowing, |
رَبِّ
السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِن كُنتُم
مُّوقِنِينَ |
|
7- |
He is the Lord of the Heavens and the earth
and all that is between them, as you should be a believer with
certainty. |
لَا إِلَهَ
إِلَّا هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ
الْأَوَّلِينَ |
|
8- |
There is no one worthy of worship except Him,
Who gives life and causes death.
Your True Lord and The Lord of your forefathers. |
بَلْ هُمْ
فِي شَكٍّ يَلْعَبُونَ |
|
9- |
But (instead of realizing this), they are in
doubt and wasting their time playing (with idols) |
فَارْتَقِبْ
يَوْمَ تَأْتِي السَّمَاء بِدُخَانٍ مُّبِينٍ |
|
10- |
So wait for the Day when the sky will turn
into an obvious smoke, |
يَغْشَى
النَّاسَ هَذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ |
|
11- |
Covering the people; this shall be (a sign
of) the coming painful suffering (for evil persons). |
رَبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذَابَ إِنَّا
مُؤْمِنُونَ |
|
12- |
(At which time they will say:) “Our Lord,
Please take away the punishment from us, as we now are believers”. |
أَنَّى لَهُمُ
الذِّكْرَى وَقَدْ جَاءهُمْ رَسُولٌ مُّبِينٌ |
|
13- |
Of what use is any such statement for them
then, whereas a Messenger who clarified the truth,
had come to them before (and they did not listen to him). |
ثُمَّ
تَوَلَّوْا عَنْهُ وَقَالُوا مُعَلَّمٌ مَّجْنُونٌ |
|
14- |
On the contrary they turned away from him and
said:
“He is a man, who was taught something by someone and he is a
madman.” |
إِنَّا
كَاشِفُو الْعَذَابِ قَلِيلًا إِنَّكُمْ عَائِدُونَ |
|
15- |
We shall keep the torment away (from your
disbelievers yet)
for a little while (in this world to give you a chance to
repent); but you tend to go back (to disbelief). |
يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرَى
إِنَّا مُنتَقِمُونَ |
|
16- |
The Day when We seize (sinful people) by the
Great Seizure,
We shall be giving them in fact the retaliation (for their
sinful behavior). |
وَلَقَدْ
فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَاءهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ |
|
17- |
And We did test the people of the Pharaoh
before them, when a noble Messenger (Moses) came to them. |
أَنْ أَدُّوا
إِلَيَّ عِبَادَ اللَّهِ إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ |
|
18- |
Saying: “Deliver the servants of God to me, I
am truly a trustworthy Messenger (of God) for you.” |
وَأَنْ لَّا
تَعْلُوا عَلَى اللَّهِ إِنِّي آتِيكُم بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ |
|
19- |
“And that you should not raise yourselves
against God.
I have truly come to you with an evident miracle
and sign of authority (from God).” |
وَإِنِّي
عُذْتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمْ أَن تَرْجُمُونِ |
|
20- |
“And I really seek protection from my Lord
and your Lord, that you shall not stone me.” |
وَإِنْ لَّمْ
تُؤْمِنُوا لِي فَاعْتَزِلُونِ |
|
21- |
“And if you do not believe me, then at least
leave me alone.” |
فَدَعَا
رَبَّهُ أَنَّ هَؤُلَاء قَوْمٌ مُّجْرِمُونَ |
|
22- |
He (Moses) then called upon his Lord, saying:
“These are really an evil-doing people.” |
فَأَسْرِ
بِعِبَادِي لَيْلًا إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ |
|
23- |
(We ordered him): “Move my servants away by
night, because you shall be pursued.” |
وَاتْرُكْ
الْبَحْرَ رَهْوًا إِنَّهُمْ جُندٌ مُّغْرَقُونَ |
|
24- |
“And cross and leave the sea while it is
calm.
They (the Pharaoh-people) are an army, who are destined to be
drowned.” |
كَمْ
تَرَكُوا مِن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ |
|
25- |
How many gardens and spring-wells that they
left behind, |
وَزُرُوعٍ
وَمَقَامٍ كَرِيمٍ |
|
26- |
And green crop-fields and splendid palaces of
residence, |
وَنَعْمَةٍ
كَانُوا فِيهَا فَاكِهِينَ |
|
27- |
And other blessings which they were enjoying. |
كَذَلِكَ
وَأَوْرَثْنَاهَا قَوْمًا آخَرِينَ |
|
28 |
So it was.
And We made other people inherit them. |
فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّمَاء
وَالْأَرْضُ وَمَا كَانُوا مُنظَرِينَ |
|
29- |
And neither the sky, nor the earth shed any
tears for them, nor were they given any other chance. |
وَلَقَدْ
نَجَّيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنَ الْعَذَابِ الْمُهِينِ |
|
30- |
And indeed We did save the Children of Israel
from the humiliating suffering, (inflicted on them), |
مِن
فِرْعَوْنَ إِنَّهُ كَانَ عَالِيًا مِّنَ الْمُسْرِفِينَ |
|
31- |
From the Pharaoh, He truly was one of the
most arrogant, among those who go way beyond their
limits. |
وَلَقَدِ
اخْتَرْنَاهُمْ عَلَى عِلْمٍ عَلَى الْعَالَمِينَ |
|
32- |
And We chose them (the Children of Israel)
above all others because of granting them
knowledge. |
وَآتَيْنَاهُم مِّنَ الْآيَاتِ مَا فِيهِ بَلَاء مُّبِينٌ |
|
33- |
And We granted them also some of the advices
and instructions, which contained obvious test and trial. |
إِنَّ
هَؤُلَاء لَيَقُولُونَ |
|
34- |
And (now) these people (of Mecca) keep
saying: |
إِنْ هِيَ إِلَّا مَوْتَتُنَا الْأُولَى
وَمَا نَحْنُ بِمُنشَرِينَ |
|
35- |
“There is nothing after our first and only
death and we will not be resurrected to life again.” |
فَأْتُوا
بِآبَائِنَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ |
|
36- |
“Then bring our ancestor back if you
(Muhammad) are being truthful (about the resurrection).” |
أَهُمْ خَيْرٌ
أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَالَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ أَهْلَكْنَاهُمْ
إِنَّهُمْ كَانُوا مُجْرِمِينَ |
|
37- |
Are they any better or the people of Tubba’
and those before them, which We destroyed?
They were indeed similarly sinful. |
وَمَا
خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ |
|
38- |
And (they should know) that We did not create
the heavens and the earth and all that is in between them for
play. |
مَا
خَلَقْنَاهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا
يَعْلَمُونَ |
|
39- |
We did create them only to manifest the
Truth, yet most of them are not aware of that. |
إِنَّ يَوْمَ
الْفَصْلِ مِيقَاتُهُمْ أَجْمَعِينَ |
|
40- |
Certainly the Day of Separation (of truth
from falsehood at Resurrection)
will be the predetermined gathering time
for all of them. |
يَوْمَ لَا
يُغْنِي مَوْلًى عَن مَّوْلًى شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ |
|
41- |
The Day when a close friend or relative can
be of no help to another, nor will they be helped any other way. |
إِلَّا مَن
رَّحِمَ اللَّهُ إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ |
|
42- |
Except on whom God will have Mercy; since He
Alone is the Almighty, the Most Merciful (to the good ones). |
إِنَّ
شَجَرَةَ الزَّقُّومِ |
|
43- |
As a matter of fact, the Zaqqoom tree (of
Hell), |
44- |
Will be the food for the very sinful people, |
كَالْمُهْلِ
يَغْلِي فِي الْبُطُونِ |
|
45- |
it will be like a boiling oil, which will
boil around inside their bellies, |
46- |
Like the boiling feeling of scalding hot
water. |
خُذُوهُ
فَاعْتِلُوهُ إِلَى سَوَاء الْجَحِيمِ |
|
47- |
(It will be commanded by God): “Seize him,
then drag him into the middle of The Blazing Hellfire”. |
ثُمَّ
صُبُّوا فَوْقَ رَأْسِهِ مِنْ عَذَابِ الْحَمِيمِ |
|
48- |
“Then pour over his head the suffering from the
boiling water (of despair).” |
ذُقْ إِنَّكَ
أَنتَ الْعَزِيزُ الْكَرِيمُ |
|
49- |
(They will be told:)
“Taste this now, you who supposedly were in high power and noble
(during your lifetime on earth)”. |
إِنَّ هَذَا
مَا كُنتُم بِهِ تَمْتَرُونَ |
|
50- |
“This is of course what you kept on having doubt
about”. |
إِنَّ
الْمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٍ |
|
51- |
The pious, God-conscious people will
certainly be in a safe place and in state of security (in
Paradise), |
52- |
Inside Gardens and Springs, |
يَلْبَسُونَ
مِن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَقَابِلِينَ |
|
53- |
Dressed in fine silk and heavy brocade,
facing each other as friends |
كَذَلِكَ
وَزَوَّجْنَاهُم بِحُورٍ عِينٍ |
|
54- |
So it will be, and We shall unite them with
fair looking lovely-eyed ones. |
يَدْعُونَ
فِيهَا بِكُلِّ فَاكِهَةٍ آمِنِينَ |
|
55- |
There they order all kinds of fruits, which
they will receive, while being safe and secure. |
لَا
يَذُوقُونَ فِيهَا الْمَوْتَ إِلَّا الْمَوْتَةَ الْأُولَى
وَوَقَاهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ |
|
56- |
There They will never taste death anymore,
after their previous death (on earth)
and so He has already saved them from the suffering of the Blazing
Hell-Fire. |
فَضْلًا مِّن
رَّبِّكَ ذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ |
|
57- |
That is a real favor from your Lord; that is
the supreme success. |
فَإِنَّمَا
يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ |
|
58- |
So We have made this (Quran) easy to
understand in your tongue,
so that they may remember and take it to their hearts. |
فَارْتَقِبْ
إِنَّهُم مُّرْتَقِبُونَ |
|
59- |
Then just wait (for the result), they are
also waiting (for what will happen to them) |
1
An
abbreviation from the Most Praised God, the Most Magnificent .-.
v
|
|